山中伸弥教授がノーベル賞を受賞した。
記者会見のスピーチで印象に残ったのが
「日の丸の教えがなければ、 この素晴らしい受賞はなかったと心の底から思った。」という言葉だ。
これはアメリカ留学で苦労した経験のある人だからこそ出てきた自然に出てきた言葉であろう。アメリカのような多民族社会で競争すると自分を見失わないために否応なく国籍、民族、宗教など自分のアイデンティティと向き合わざるをえなくなる。少々構えた言い方になってしまうが、日の丸を背負って仕事をするようになる。この感覚は日本にいて日本人とだけしか接していない人には理解してもらえない感覚だ。
同時期にアメリカ留学して基礎研究を目指したものの脱落して平凡な整形外科医と化してしまった身でこんなことを言うのも本当に本当におこがましいが、自分のやれなかった偉業を達成してくれた、ありがとう、という気持ちでいっぱいだ。
日本ハムがブラジルで生産しているマテ茶鶏のもも肉をグリルした。
日本で生産している鶏より安く、脂が少なくてうまい。
単純に塩コショウをしたのみでMasterbuilt スモーカーグリルに投入。
スモークチップを少量加えてごく軽くスモークをかけた。
記者会見のスピーチで印象に残ったのが
「日の丸の教えがなければ、 この素晴らしい受賞はなかったと心の底から思った。」という言葉だ。
これはアメリカ留学で苦労した経験のある人だからこそ出てきた自然に出てきた言葉であろう。アメリカのような多民族社会で競争すると自分を見失わないために否応なく国籍、民族、宗教など自分のアイデンティティと向き合わざるをえなくなる。少々構えた言い方になってしまうが、日の丸を背負って仕事をするようになる。この感覚は日本にいて日本人とだけしか接していない人には理解してもらえない感覚だ。
同時期にアメリカ留学して基礎研究を目指したものの脱落して平凡な整形外科医と化してしまった身でこんなことを言うのも本当に本当におこがましいが、自分のやれなかった偉業を達成してくれた、ありがとう、という気持ちでいっぱいだ。
日本ハムがブラジルで生産しているマテ茶鶏のもも肉をグリルした。
日本で生産している鶏より安く、脂が少なくてうまい。
単純に塩コショウをしたのみでMasterbuilt スモーカーグリルに投入。
スモークチップを少量加えてごく軽くスモークをかけた。
との言葉に、まず、いかにも日本人らしい謙遜の礼儀を思いました。
山中伸弥教授、おめでとうございます。
If it were not for the teaches of 。。。。という表現もできなくはないと思いますが、よく聞く表現だと
First of all, I'd like to thank 。。。。。で「感謝する」といった表現になるのかな。
頑固で不器用な(と、私は思う、)大和魂を、どうやって表現するのか?どうやったらわかってもらえるのか?