職場の中華系マレーシアンとカラオケ。
同い年で浅黒くてかっこいい。
Windowsのプロとして世界中を出張してるらしい。
誰かが選曲したaikoの「カブトムシ」。
カタカナを読める彼は
カラオケの画面を見て
kabutomushiてなぁに?とあたしに質問。
a beetleという単語が浮かばず
「ええと、茶色くて昆虫の王様で・・・」
とツノのジェスチャーを加えると何とか通じた。
追い討ちをかけるよに彼の質問が飛ぶ。
「何で漢字じゃなくて平仮名じゃなくてカタカナなの?」
そんなのaikoに聞いてくれと思いながらも
aikoの「カブトムシ」が
「甲虫」だったり、「かぶとむし」だったりしたら
百年の恋も冷めるわと思う。
言葉の表記方法が日本人に与える印象の違いなんか説明できるはずもなく
切ない恋の歌をBGMに、耳元で囁き合ううちに
あたしが彼のカブトムシだったら
甘い蜜に誘われるよな、
甘い蜜に誘いたいよな、
この微妙な心の機微を説明できるのにと思った。
同い年で浅黒くてかっこいい。
Windowsのプロとして世界中を出張してるらしい。
誰かが選曲したaikoの「カブトムシ」。
カタカナを読める彼は
カラオケの画面を見て
kabutomushiてなぁに?とあたしに質問。
a beetleという単語が浮かばず
「ええと、茶色くて昆虫の王様で・・・」
とツノのジェスチャーを加えると何とか通じた。
追い討ちをかけるよに彼の質問が飛ぶ。
「何で漢字じゃなくて平仮名じゃなくてカタカナなの?」
そんなのaikoに聞いてくれと思いながらも
aikoの「カブトムシ」が
「甲虫」だったり、「かぶとむし」だったりしたら
百年の恋も冷めるわと思う。
言葉の表記方法が日本人に与える印象の違いなんか説明できるはずもなく
切ない恋の歌をBGMに、耳元で囁き合ううちに
あたしが彼のカブトムシだったら
甘い蜜に誘われるよな、
甘い蜜に誘いたいよな、
この微妙な心の機微を説明できるのにと思った。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます