goo blog サービス終了のお知らせ 

今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

トランプ氏、大統領就任式の日に TPPからの撤退を計画

2016-11-22 18:20:13 | 日記
Trump sticks to withdrawal from TPP on inauguration day


WASHINGTON -- U.S. President-elect Donald Trump said Monday he would stick to his plan of announcing a withdrawal from a sweeping Pacific free trade pact upon being sworn in on Jan. 20.


-------------------

stick    固執する
withdrawal 撤退
inauguration 就任式
-elect    選出された
sweeping   広範囲の  
Pacific    太平洋
trade   貿易
pact    協定
upon     ~の日に
sworn swear(宣誓する)の過去分詞


【訳】

トランプは就任式の日のTPPからの離脱に固執する

ワシントン発 -- アメリカの大統領に選出されたドナルド・トランプは月曜日、彼は1月20日の宣誓される日に、広範囲の太平洋自由貿易協定からの撤退を発表することの彼の計画に固執するつもりだと言った。


【解説】

見出し。

「Trump sticks to withdrawal」
(トランプは撤退することに固執する)

この「to」は不定詞。(~こと)の意味です。

「from TPP on inauguration day」
(就任式の日にTPPから)→撤退することに固執する


本文。

「U.S. President-elect Donald Trump said Monday」
(アメリカの大統領に選出されたドナルド・トランプは月曜に言った)

「he would stick to his plan of announcing a withdrawal」
(彼は撤退を発表することの彼の計画に固執するつもりだ)→と言った。

「annoucing」は「announce」(発表する)という動詞が名詞化した動名詞。
(発表すること)あるいは(発表)の意味です。

「from a sweeping Pacific free trade pact」
(広範囲の太平洋自由貿易協定から)→撤退することを発表

「upon being sworn in on Jan. 20」
(1月20日の宣誓されることの日に)→撤退を発表する彼の計画。

ここの「being sworn」も動名詞で、(宣誓されること)=(宣誓)になります。


コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。