Japan hotel farms nontoxic puffer fish with hot spring water
MORIOKA -- A hotel operator in northeastern Japan is one of a small number of companies that have launched businesses in depopulated rural areas to farm the much-prized delicacy torafugu, or tiger puffer fish, using tanks filled with hot spring water.
-----------------
farm 養殖する
operator 運営会社
]nontoxic 毒のない
puffer fish フグ
launch 乗り出す
depopulate 人口を減らす
rural 田舎
prized 珍重される
delicacy ごちそう
【訳】
日本のホテル、温泉の水で毒のないトラフグを養殖する
盛岡 -- 東北地方のホテルの運営会社は、過疎の田舎の地域で温泉水でいっぱいにされたタンク使って、とても珍重されているトラフグ --つまりタイガー・パファ・フィッシュを養殖するためのビジネスに乗り出した数少ない会社の一つである。
【解説】
見出し。
「Japan hotel farms nontoxic puffer fish」
(日本のホテルが毒のないトラフグを養殖している)
「with hot spring water」
(温泉の水をつかって)→フグを養殖
本文。
「A hotel operator in northeastern Japan is one of a small number of companies」
(日本の東北のホテル運営会社は数少ない会社の一つだ)
次の「that」は関係代名詞。
「that have launched businesses in depopulated rural areas」
(過疎の田舎の地域でビジネスに乗り出した)→会社の一つ
「to farm the much-prized delicacy torafugu」
(とても珍重されているごちそうのトラフグ)→を養殖
次の「or」は(つまり)の意味です。
「, or tiger puffer fish」
(つまりタイガー・パファー・フィッシュ)
「using tanks」
(タンクを使いながら)→トラフグを養殖
「filled with hot spring water」
(温泉の水でいっぱいにされた)→タンクで養殖
「filled」は「fill」(満たす)という動詞が形容詞化した「過去分詞」で、(満たされた)の意味になり、前の(タンク)を修飾しています。
MORIOKA -- A hotel operator in northeastern Japan is one of a small number of companies that have launched businesses in depopulated rural areas to farm the much-prized delicacy torafugu, or tiger puffer fish, using tanks filled with hot spring water.
-----------------
farm 養殖する
operator 運営会社
]nontoxic 毒のない
puffer fish フグ
launch 乗り出す
depopulate 人口を減らす
rural 田舎
prized 珍重される
delicacy ごちそう
【訳】
日本のホテル、温泉の水で毒のないトラフグを養殖する
盛岡 -- 東北地方のホテルの運営会社は、過疎の田舎の地域で温泉水でいっぱいにされたタンク使って、とても珍重されているトラフグ --つまりタイガー・パファ・フィッシュを養殖するためのビジネスに乗り出した数少ない会社の一つである。
【解説】
見出し。
「Japan hotel farms nontoxic puffer fish」
(日本のホテルが毒のないトラフグを養殖している)
「with hot spring water」
(温泉の水をつかって)→フグを養殖
本文。
「A hotel operator in northeastern Japan is one of a small number of companies」
(日本の東北のホテル運営会社は数少ない会社の一つだ)
次の「that」は関係代名詞。
「that have launched businesses in depopulated rural areas」
(過疎の田舎の地域でビジネスに乗り出した)→会社の一つ
「to farm the much-prized delicacy torafugu」
(とても珍重されているごちそうのトラフグ)→を養殖
次の「or」は(つまり)の意味です。
「, or tiger puffer fish」
(つまりタイガー・パファー・フィッシュ)
「using tanks」
(タンクを使いながら)→トラフグを養殖
「filled with hot spring water」
(温泉の水でいっぱいにされた)→タンクで養殖
「filled」は「fill」(満たす)という動詞が形容詞化した「過去分詞」で、(満たされた)の意味になり、前の(タンク)を修飾しています。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます