Okinawa Gov. Tamaki asks PM Abe to halt landfill work off Henoko
Okinawa Gov. Denny Tamaki met Prime Minister Shinzo Abe and requested that the government halt land reclamation work in a new section of waters off the Henoko district of Nago, Okinawa Prefecture, for the construction of a military base to replace U.S. Marine Corps Air Station Futenma.
---------------------
gov.=governor 知事
PM 首相
halt 停止させる
lanfill 埋め立て
off ~の沖
request 要請する
reclamation 埋め立て
water 海域
district 地区
construction 建設
base 基地
replace 移転する
Marine Corps 海兵隊
【訳】
玉城沖縄知事、安倍首相に辺野古沖の埋め立て作業の停止を要請
沖縄知事デニー・玉城は安倍首相にあった、そして政府が海兵隊の普天間飛行場を移転するための基地の建設のために、沖縄県の名護の辺野古地域の沖の海域の新しい区域での埋め立ての中止するように要請した。
【解説】
見出し。
「Okinawa Gov. Tamaki asks PM Abe」
(玉城沖縄知事が安倍首相に会う)
「to halt landfill work off Henoko」
(辺野古沖の埋め立て作業を停止させるために)→首相に会う
この「to」は不定詞。(~ために)の意味です。
本文。
「Okinawa Gov. Denny Tamaki met Prime Minister Shinzo Abe」
(沖縄知事デニー玉城は安倍首相に会った)
「and requested」
(そしてリクエストした)
次の「that」は(~ということを)の意味の接続詞です。
「that the government halt land reclamation work」
(政府は埋め立て作業を止めるべきだ)→と要請
「halt」の前には(should)が省略されています。
「in a new section of waters off the Henoko district of Nago, Okinawa Prefecture」
(沖縄県名護市の辺野古地区の沖の海域の新しい地域での)→埋め立て中止を要請
「for the construction of a military base」
(軍隊の基地の建設のための)→埋め立て
「to replace U.S. Marine Corps Air Station Futenma」
アメリカ海兵隊の普天間飛行場の移転のための)→基地建設
Okinawa Gov. Denny Tamaki met Prime Minister Shinzo Abe and requested that the government halt land reclamation work in a new section of waters off the Henoko district of Nago, Okinawa Prefecture, for the construction of a military base to replace U.S. Marine Corps Air Station Futenma.
---------------------
gov.=governor 知事
PM 首相
halt 停止させる
lanfill 埋め立て
off ~の沖
request 要請する
reclamation 埋め立て
water 海域
district 地区
construction 建設
base 基地
replace 移転する
Marine Corps 海兵隊
【訳】
玉城沖縄知事、安倍首相に辺野古沖の埋め立て作業の停止を要請
沖縄知事デニー・玉城は安倍首相にあった、そして政府が海兵隊の普天間飛行場を移転するための基地の建設のために、沖縄県の名護の辺野古地域の沖の海域の新しい区域での埋め立ての中止するように要請した。
【解説】
見出し。
「Okinawa Gov. Tamaki asks PM Abe」
(玉城沖縄知事が安倍首相に会う)
「to halt landfill work off Henoko」
(辺野古沖の埋め立て作業を停止させるために)→首相に会う
この「to」は不定詞。(~ために)の意味です。
本文。
「Okinawa Gov. Denny Tamaki met Prime Minister Shinzo Abe」
(沖縄知事デニー玉城は安倍首相に会った)
「and requested」
(そしてリクエストした)
次の「that」は(~ということを)の意味の接続詞です。
「that the government halt land reclamation work」
(政府は埋め立て作業を止めるべきだ)→と要請
「halt」の前には(should)が省略されています。
「in a new section of waters off the Henoko district of Nago, Okinawa Prefecture」
(沖縄県名護市の辺野古地区の沖の海域の新しい地域での)→埋め立て中止を要請
「for the construction of a military base」
(軍隊の基地の建設のための)→埋め立て
「to replace U.S. Marine Corps Air Station Futenma」
アメリカ海兵隊の普天間飛行場の移転のための)→基地建設
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます