今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

嵐の新曲はすべて英語の歌詞の「Whenever You Call」

2020-09-10 16:01:09 | 日記
Bruno Mars producing Japan pop band Arashi's 1st song with all-English lyrics


American musician Bruno Mars is the producer of a new song by popular Japanese boy band Arashi to be released on Sept. 18, it was announced on the band's official website. He produced the song "Whenever You Call" after observing the band's past songs and concerts to represent the feelings of the five members.

--------------------

lyric:歌詞 observe:観察する past:過去の represent:表現する


【訳】

ブルーノ・マーズが日本のポップバンド嵐のすべて英語の歌詞の初めての歌をプロデュースする

アメリカ人の歌手、ブルーノ・マーズが9月18日にリリースされる人気の日本人のボーイズバンド嵐による新曲のプロデューサーになると、嵐のオフィシャル・ウェブサイトで発表された。彼は5人のメンバーの気持ちを表現するために嵐の過去の歌やコンサートを観察した後、新曲「Whenever You Call」を作った。


【解説】

本文にはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。

「Bruno Mars 《is》 roducing Japan pop band Arashi's 1st song」
(ブルーノ・マーズが日本のポップバンド嵐の初めての歌をプロデュースしている)

「with all-English lyrics」
(すべて英語の歌詞をもつ)→初めての歌

本文。

「American musician Bruno Mars is the producer of a new song」
(アメリカ人の音楽家ブルーノ・マーズが新曲のプロデューサーになる)

「by popular Japanese boy band Arashi」
(人気の日本人のボーイズバンド嵐による)→新曲

「to be released on Sept. 18」
(9月18日にリリースされる予定の)→嵐の新曲

「it was announced on the band's official website」
(それはそのバンドのオフィシャル・ウェブサイトで発表された)

「He produced the song "Whenever You Call"」
(彼は「Wherever You Call」という曲をプロデュースした)

「after observing the band's past songs and concerts」
(そのバンドの過去の歌やコンサートを観察した後)→新曲をプロデュース

「observing」は「observe」(観察する)という動詞が名詞化した「動名詞」で(観察すること)の意味になります。

「to represent the feelings of the five members」
(5人のメンバーの気持ちを表現するために)→過去の曲やコンサートを観察