思い出の釣り・これからの釣り

欧州の釣り、竹竿、その他、その時々の徒然の思いを綴るつもりです

養沢釣行(2012年3月11日)

2012-03-17 11:25:50 | 釣行記/Fishing Trips
今年初めての釣りをしに、養沢へ行ってまいりました。
大震災の一周年という日でしたので、多少不謹慎な思いではありましたものの、行ける日がこの日だけでしたので、日曜日の早朝5時36分発の、いつもの小田急線に乗車し、登戸、立川と乗り換え、7時5分武蔵五日市駅発のバスに乗り、7時20分過ぎに到着です。
朝から釣り人は事務所の暖炉の周りを取り囲み暖を取っておりました。私が受け取った番号は16番。朝から結構な数の釣り人が訪れておりました。
I went fishing in Yozawa for the very first fishing of this season.
Feeling a bit guilty to do fishing on the day of the one year anniversary of the huge earthquake, having, however, this day only for a day's fishing, I took 5:36 Odakyu-Train to Noborito, thereafter JR to Musashi-Itshukaichi via Tachikawa, then a bus leaving 7:05, I arrived a bit later than 7:20 at Yozawa.
Already some fishermen were sitting surrounding a hot stove of the office. No.16 was the number I got. Many fishermen were there despite so cold and early morning indeed.



気温は2度、水温は6度。かなり厳しいコンディションです。今年最初の釣行に同行させたのはPerfection 9'とPerfect 3 1/8。それにCortland社のSylk AFTMA 4番という道具立てです。
Air temperature was 2C, water 6C. It was really hard condition for trout fishing. Perfection 9' rod, Perfect 3 1/8 reel and Sylk AFTMA 4 of Cortland were my equipments accompanying me at this time.



どんより曇った空の下、取りあえず上流を目指して歩きます。
気温が低く、かじかむ手をBarbourのInternational Jacketに突っ込んで歩きます。もっと気温が高ければ、流れの多少早いところにもやる気のある魚がいるのでしょうが、この気温・水温では流れが緩やかなところで竿を出すに限ります。養沢センターを越えて見ると松葉には誰も入渓していないので、入ります。
シーズン最初の一投ですので、Greenwell's Gloryのドライフライを結んで投げてみました。魚は居るのですが、底にへばりついて全く反応がありません。数投であきらめ、ウェットフライのGreenwell's Gloryを結び直し斜め上流に投げダウンクロスに流します。
I start walking under the very cold cloudy condition with my stiff, cold hands in Barbour's International Jacket. There must be more active fish in the current if the water temperature would be higher, but I had no other choice than to give a try at a place like shallow pool. Passing by Yozawa Centre, having seen nobody fishing, I enter into ''Matsuba'' point.
As it was the very first cast of the year, I tied a dry fly version of Greenwell's Glory and put the fly upstream by some yards cast. I could see some fish, but they were simply too inactive to show interest in my dry fly neatly presented shortly before their nose. I gave up after a few casts, untied the dry fly and tied Greenwell's wet fly to cast it slightly upstream at first and let it drift down cross.




すると、即座に手応えがあり、魚が水中でキラリと光ります。合わせて釣り上げたのは小さな虹鱒君でした。
I felt a take instantly. A silver flash in the water and there was a rather small rainbow trout taken by the fly.


(松葉での一匹:今年最初の魚) (A fish at ''Matsuba'': the very first fish of 2012)

その後も松葉で川の底にへばりついた魚をウェットフライで数匹釣り、場所を変えます。
上流を目指し歩き、木の小屋を過ぎていつもの平和橋の上流を見てみると空いているので入ります。
After having taken several fish sticking on the bottom of the water at ''Matsuba'', I changed the place.
Waking upstream, passing through ''Kinokoya'' Soba Restaurant, having seen nobody was fishing there, I took place at ''Heiwa-Bashi'' point.


ウェットフライのダウンクロスを試みますが、ここは魚が乗ってくれません。しつこく粘り、数匹釣り上げます。
Down cross wet fly fishing. But fish were not so friendly on the day. I could take several more fish with my patience though.





なかなかウェットフライに反応しないので、仕方なし。余りやりたくないのですが渓流釣りのヤーン目印をリーダーとティッペットの結び目のちょっと上に結び、フライをPhesant Tailニンフに取り替え、15ヤード程上流に投げてみます。するとすぐに反応があり、虹鱒がかかります。これで数匹釣った後、またアタリが出たので合わせ取り込むと、ヤマメでした。
Wet fly lost its charm in the meantime. I put a yarn at the leader and tippet knot and exchanged wet fly with pheasant tail nymph of Frank Sawyer. It was not my favorite style to use indicator frankly, but no other choice. I pitched it in 15 yards upstream and got quick offer by a fish; I tightened the line so the hook went home; it was a rainbow. I got several fish this way. Another pull and another fight! A Yamame was it.



まだサビが出ている魚で、年越ししたものの様です。脂びれはそのままですので、ヤマメバッジはもらえませんが、ヤマメはいつ釣っても良いものです。
A darkish one, must stayed the off season in the river. A beautiful fish with sound fins. I could not receive the ''Yamame Badge'', which is given to the fishermen caught Yamame with a fat fin cut a bit short, it really did not matter before this beauty from the river.



(黒点が多い虹鱒。鰭はピンとしておりました。養沢で育った虹鱒でしょうか。) (A rainbow with more black spots than others. Born in this river?)

その後、平和橋から上流を覗いて歩きます。
After that I walked further upstream from ''Heiwa-Bashi''.


(橋の上流の釣り人) (A fisherman at bridge)


(滝。とても冷たい湿気を含んだ風が吹き付ける) (A waterfall. A wet cold wind blowed down heavily)




(滝で釣った虹鱒) (A rainbow trout at the waterfall)


(ポンプ小屋、遠藤前) (''Pumping Station'' and ''Endo-Mae'' points)

体がそのうち固まってしまったので、昼前に釣りを止め、木の小屋で温かいソバを頂きました。
I stopped fishing before noon, for my whole body was frozen, and went back to ''Kinokoya''. I got hot soba there.



昼食後は川を下りつつ竿をちょこちょこ出し、事務所に戻ります。途中、事務所のすぐ上流の瀞場にヤマメが数匹泳いでいるのを見、欲を出してIron Blueのドライフライを結び投げましたが、後ろの木にひっかかってしまい、回収すら出来ない羽目になりました。もう今日の釣りは終わりです。
After lunch, I fished at several points along the river on the way back to the office. I tied a Iron Blue dry fly and casted to present it to Yamame swimming in a shallow pool above the office. Alas, the beautiful dry fly was caught a tree backwards and could not be retrieved. Today's fishing was over.

14時46分、事務所の中で1分間の黙祷を捧げました。
I gave my silent minute to the victims of the great quake at 14:46 at the office.



15時5分のバスに乗り武蔵五日市駅へ向かいます。乗客は私一人だけ。
I took 15:05 bus to Musashi-Itsukaichi. Only passenger was me.



暖かくなってくれば、このバスももっと沢山の乗客を乗せて走る事でしょう。
This bus will bring many passengers after it will be warmer.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Hardy Wye 11' 3pcs (H56953 1963年製)

2012-03-10 13:30:56 | Hardy Palakona
いつかはこの話題も尽きる時が来る筈ですが、3月の解禁を迎えてもこの天候と釣行に行く機会がない事より、今回もパラコナの話題を一つ。
Hardyの鮭釣り用毛針竿の中でWyeは最も有名なものの一つでしょう。
第一次世界大戦が勃発した1914年から1978年まで製造され、鮭釣り用の竿の中では最も最後まで製造されております。
仕様は、2本継と3本継があり、10'6''から13'の長さとなっております。
そのアクションはというと、以前ご紹介したAHE Woodが多少胴調子なのに比べ、ハーディーの伝統的な調子とも言えるような調子、つまりパーフェクションの様にトップから徐々に曲がっていくが、バットはしっかりしているので、胴まで曲がる事はない様な調子になっております。そのため振ってみてもAHE Woodよりは手に軽くシングルハンドでも余り疲労を感じない竿です。
私の竿は11'の3pcs。Wyeの中では余りお目にかかる事の出来ないライトロッドの3pcsです。

I do not think I can give you something new among my Palakona rods in this blog for so long, but, for I could not go fishing so far after the beginning of this fishing season, I would like to mention one of them this time as well.
Many would agree with me that ''Wye'' would be one of the most popular bamboo salmon rods Hardy Brothers made.
It was introduced in 1914 when the First World War broke out and continuously manufactured until 1978 as the last bamboo salmon rod of Hardy Bros.
''Wye'', according to the book of Mr. J.L.Hardy, is either in 2 pcs or 3 pcs, with length ranging from 10'6'' to 13'.
Its action, comparing with A.H.E. Wood I introduced before in this blog, is a kind of traditional Hardy action like that of ''Perfection'' bending progressively but, due to a strong butt section, only down to middle section.
I feel, thus, ''Wye'' much lighter than A.H.E. Wood in hand and not so tired when I use it as single-handed.
My ''Wye'' is 11' one in 3 pcs, a rare light model in 3 pcs among so many ''Wye's produced.



元々、11'はシングルハンドの扱いですので、竿尻の部分は通常のダブルハンドの竿より多少短めの軽快な作りとなっております。60年代の竿ですので、適合ラインがAFTM表示で書いてあり、#7となっております。
11' version is regarded as single-hand rod, that is why the rod end is much shorter and easy to handle than those of normal double-hand rods. Since it is made in 1960s, the appropriate line weight is indicated as AFTM #7 on the rod.



ジョイントはロックファスト。鮭釣りには竿の弛みは大敵ですが、ロックファストですので全く安心です。
Joints are lock fast joints, special advantage for salmon anglers not to be bothered by joint problems during fishing.



リングはフルオープンブリッジ。バットとトップには瑪瑙が使われております。
Rings are full open bridge ones. Butt and Top rings are furnished with agate.



リールホルダーはハーディーが特許を取得したUniversal Reel Holderで多くのサイズのリールフットに対応出来ます。
Reel holder is Universal Reel Holder patented by Hardy Bros. and that fits wide verity of reels with different foots.





インスクリプトは60年代の特徴である大振りで踊った様な書体です。
Inscription is typical one in 1960'; bigger and dancing letters.











60年代の竿ですので、フックキーパーが付いております。戦後の竿で、50年代までのものには付いておりません。
Fitted with a hook keeper. Hook keepers were not standard fitting for the rods manufactured after the Second World War until 1960s.



ロックファストジョイントは外付けのねじ込みとカギの取り付けが大変だったと思います。ハーディーの多くの竿に使われており、私も大好きなジョイントです。
It must be very costly work to fit outer glides and hooks for lock fast joints. It is quite popular joints used for many Hardy Palakona rods what I am very fond of.





日本ではこうした11'を以上の竿を使える釣り場は、特に東京近辺では無さそうです。公共交通機関を使わざるを得ない釣り師には宝の持ち腐れ的な竿ですね。。。
In Japan, especially fishing grounds near from Tokyo, it is hard to find out places where I can use this 11' rod. It is a treasure having no chance to show its real value to the owner who are bound with public transportation only...
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする