パパと呼ばないで

再婚した時、パパと呼ばないでくれと懇願した夫(←おとうさんと呼んで欲しい)を、娘(27)「おやじ」と呼ぶ。良かったのか?

韓流ドラマからみる韓国~その2

2011年05月17日 | 本・マンガ・テレビ・映画
5月17日(火)曇りのち雷雨
二日ほど前に、『韓流ドラマからみる韓国』という日記を書いた。
昨日の夜、精神的肉体的にヘロヘロになって渋谷から帰宅する時に一通のメールに気づく。
韓国通のるいさんからである。
彼女に教えてもらったドラマを見ながらの感想や疑問を書いた日記だったので、
彼女、丁寧にその質問に答えてくれたのだ。
そのメール、あまりにも素晴らしく、ためになり、面白かったので、彼女の了解を得て掲載することにする。
韓国初心者の韓流ドラマファンの方、ためになりますよぉ~ご一読下さい。
ただ、長いです・・・
ワタクシ、携帯で長文を読むというのに慣れてませんでしたので<続きを読む>ボタンを何度も押すうちに、おかしくなって笑いながら押してました。
もし、ワタクシのだらだら長文日記を携帯で読んで下さってる方がおられるとしたら、
これくらい何度もページを更新しなきゃならないのねえ~
るいさんのメールは非常におもしろいから、長文がうれしかったけど、
ワタクシの愚痴たらたら長文日記を読んで読んで読んで・・・オチが無かった日には
脱力感に襲われる方も多かったかもと反省した次第です。
と、それはさておき・・・
では、はじまりはじまりぃ~
・・・と、最初、いただいたメールを全部コピーしたら・・・3千字を越えてしまった。
いくらなんでもこれは長過ぎる!
よって、残念だが、前半のドラマの感想は端折って、ワタクシの疑問に答えていただいてる部分を掲載。
間に入ってる緑の文字は、ワタクシの合いの手(?)です。

☆るいさんのメール☆
さて、ブログに書いてあった疑問に、勝手にお答えするコーナーです。

その1。登場人物のTシャツの胸のイラストに企業名でも入ってるのか「ぼかし」が入ることがよくある。

これ、あくまでも想像なんですけど、たぶん韓国ではぼかされてないと思うんですよ。
著作権の問題で、韓国では許可が取れてるけど、それを日本で放送するにあたっては許可がおりないとか、そういう問題なのではないかと。
ををっ!そうなのか!全くそこんとこ考えつきませんでした。中国よ、少し韓国を見習いなさい!とまで思ったりしてました。

>主人公が好きな女の子に貸すCDジャケットにぼかしが入っていたり、

これ!!
ソル家のジンプンがヘリムさんに貸すやつですよね!!
せっかくステキなエピソードなのに、ぼかされまくってて、なんじゃこりゃー!!!!!と私も思ってました(笑


その2。
時々「う~む・・・さすが儒教の国!」と思うような場面に出くわす。
親への態度とか、祖父母や目上の人への態度などなど。

すごいですよねー、ホント。
上下関係がすごい厳しいっていうか、私がチャチャチャを見てて思うのは、ドンジャさん(ジヌとジンギョンのお母さん。専業主婦のほう)がユンジョンさん(カーセンター)を呼ぶ時って、絶対に「トンソ」なんですよ。
トンソって、弟嫁のことらしいんですが、あんなに15年だかも一緒に暮らして、しかも同じ部屋で寝起きしてるのに、名前じゃなくて「弟嫁」。
たぶん、ユンジョンさんもドンジャさんのことはお義姉さんって呼んでると思うんですが、日本だったら考えられないですよね?!

そういえば、スヒョンも彼のことはずっとソンベ~だったし、ソル家のスジンさんなんか結婚してもジンプンのことを「おっさん」呼ばわりだったし(あれは照れもあるのか)、名前を呼ぶって相当特別なことなのかなと思ってしまいます。

かと思うと、恋人でも、実の兄でも、年上の従兄でも、「ちょっと年上の頼れるお兄さん」が全部ひっくるめて「オッパ~」になるのも、どうも納得がいかない。
だから、ナユンちゃんは、ジヌとスヒョンの仲を勘違いするんですよね。
ここらへんの洞察は、普通に字幕だけを追ってるワタクシには考えつきもしないところでした。そもそも韓国人の名前ってむつかしくて、
未だに登場人物の名前を把握してないもので、まさか「弟嫁」と呼んでるとは・・・・るいさんっ!深いですっ。


>実際の韓国人の恋愛って、ホントにこうなのか?

これも、さほどリサーチしたわけではありませんが、演出好きなことは確かみたいです。
一線を越えることにはかなりの高いハードルがあるみたいですが、その手前までに関してはかなり大っぴらな印象。。。
夜の地下鉄駅構内で、ひしっと抱き合ってるカップルは結構多かったです。
まるで韓国が千葉辺りにあるくらいの頻度で韓国旅行してるるいさんならではの実体験からの考察です。ドラマだけ見てると韓国の恋愛事情は「清く正しく美しく、日本の昭和の頃のイメージか?」と思ってしまいましたが、どうやらそうではなさそうです。
あと、韓国人ってスキンシップに抵抗がないみたいですね。
女同士でも、ちょっと仲良くなったらすぐ腕組んで歩いてますし。
あたしには考えられない。。。


その3。おうちの作りがおもしろい。

これはいわゆる伝統韓屋っていうやつみたいですね。
今ではあんまりないみたいですけども…。
こういうスタイルの家屋を改装してお店にしているところもあるので、訪韓の際には行ってみましょう!
またこれで一段と来年の「合格おめでとう韓国ごほうび旅行」が楽しみになりました。娘よ!母のためにも受験頑張ってくれ!

あと、チャチャチャのお家にはシャワーはあるみたいですが、基本的に韓国は家で湯船に浸かる習慣がないそうで、ああいう古い建物のお家だと、お風呂はついてないのではないかと思います。
留学中の友人も、とりあえず湯船のあるお部屋を優先して探したと言ってました。
最近のマンションでも、シャワーだけというところが圧倒的に多いようです。
で、どうするかというと、みんなサウナに行くんですよね。
ソル家も、中庭で顔洗ったりしてましたから、あの家にはシャワーすらないのでは…と想像してます。
さすがにトイレは、どこか裏あたりにあるんでしょうけども。。。
日本のドラマやアニメだと、入浴シーンっていろんな意味で重要だったりしますが(水戸黄門といい、サザエさんちといい・・・)
そういわれると、韓国のドラマで入浴シーンってないねえ~
お風呂上がりの、髪をタオルで巻いたようなくつろいだ姿っていうのも見ないねえ


>これからも韓流ドラマ見て、韓国語をおぼえなきゃ!
(そんなペースで間に合うのか?)

充分だと思います(笑
私も、韓国ドラマだけで何とかなってますもん。

親しい人の名前を呼ぶときに、人名の最後に「ア~」をつけて呼ぶことが多いですけど(スヒョン+アー=スヒョナァーとか)、これを実際にやってるのを聞くと結構感動しますよ~。
あと、「生ラーメンひとつ」が通じた時も、感動しました(笑
是非ご教授いただいて、ワタクシも現地で使いたい。
その際は、「生ラーメンみっつ」のアレンジでトライしたいものです。

最近は、もうちょっとハングル分かりたいなぁと思って、勉強しようかな…と思ってはいますが(思ってるだけ。テレビでハングル講座を撮りためてるだけ。テキストを買いためてるだけ。いつ始めるんだろう。。。)

というわけで、長々と失礼いたしました☆

すばらしいでしょう?韓国の恋愛事情から家屋の形態、名前の呼び方についても教えてもらったおかげで、今日、また一段と面白く見ることができました。
るいさん、ありがとう~今度は何か美味しいものを食べながらの座談会に致しましょう!
・・・結局、3千字を越えてしまった・・・・
コメント (7)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする