パパと呼ばないで

再婚した時、パパと呼ばないでくれと懇願した夫(←おとうさんと呼んで欲しい)を、娘(27)「おやじ」と呼ぶ。良かったのか?

韓流ドラマからみる韓国

2011年05月15日 | 本・マンガ・テレビ・映画
5月15日(日)晴れ

今、毎日平日昼間「みんなでチャチャチャ」という韓流ドラマを見ている。
ほのぼのホームドラマかと思いきや、意外とどろどろした人間模様で
そういうのが苦手なワタクシとしては「きーーーっ!従姉の彼氏に手を出すなんてっ!」とか
「いくら自分ちの幸せを守りたいからって、裏工作するとは気に入らん!」とか
「こういう男って、間違って結婚しちゃうと束縛するタイプよきっと!」とか
一人で怒りまくっている。
ま、それはさておき、このドラマに限らず、韓流ドラマを見ていて気になる点。
お隣の国なのに、何から何まで知らな過ぎ!ということはお許しいただきたい。
なんせ、帰国子女なもので(うそです)

その1。登場人物のTシャツの胸のイラストに企業名でも入ってるのか「ぼかし」が入ることがよくある。
服だけではない。
主人公が好きな女の子に貸すCDジャケットにぼかしが入っていたり、
小さな髪留めにまでぼかしが入っていたりする。
NHKでも、これほど厳しくないぞ!というほど、きっちりぼかされている。
こういう決まりなの?韓国って。
日本で「ぼかし」っていうと、今や温泉内でのじーちゃんの尻くらいじゃないですか?
それと、犯罪者の手錠のあたりとか・・・
なんだかこのぼかしがとても邪魔で苛つく。

その2。お顔が、同じアジア系(中国人よりさらに日本人に似てるよね)なので、
日本のドラマと同じような感覚で見られるが、
時々「う~む・・・さすが儒教の国!」と思うような場面に出くわす。
親への態度とか、祖父母や目上の人への態度などなど。
結婚に関して言うと、さらに本人の意思より親の意向が重視されてるようだ。
それから、ラブシーンが派手でないのは、お堅いワタクシには良しとするところだが、
実際の韓国人の恋愛って、ホントにこうなのか?
陸奥A子かさだまさしかって感じのデート風景。
おでこをコツン、とか、ほっぺにちゅーとか・・・
イマドキのませた日本の中学生でも、こんなデートはしないだろと思うワタクシはすれっからし?
あばずれ?
・・・余談だが、最近ワタクシの語彙が古いと夫に指摘される。
例「あれ?NHKの気象予報士、皆変わったんだね。あのスキャンダル騒動の人だけだと思ってたのに・・・
あのかわいこちゃんもいなくなったんだ・・・」
夫「かわいこちゃんって・・・なんかずいぶん久し振りに聞いたなあ」

その3。おうちの作りがおもしろい。
中庭を挟んでコの字型に部屋が繋がっていて、自分の部屋からはいちいち靴を履いてリビングに集まったりしている。
あれが、昔の韓国の家?
洋風の家も出てくるが、今見てる「みんなでチャチャチャ」のおうちも、
その前に見てた「ソル薬局の~」のソル家のおうちもそうだった。
台所も、昔の日本の家屋の土間に近い感じ?
おもしろいなあ~と思ったり、結構めんどくさそうだと思ったり。
お風呂やトイレはどこにあるんでしょう?
気になる・・・

そんなことより、韓国語のお勉強でも始めたら?
でぇ~~~
あっらっそぉ~
今、二つおぼえました。
あ、あにょはせよ~も知ってるよ。
来年、娘が大学に合格した暁には韓国旅行に連れて行ってもらえるのだ!
これからも韓流ドラマ見て、韓国語をおぼえなきゃ!
(そんなペースで間に合うのか?)
コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする