『あなたがたは 喜びながら水を汲(く)む。
救(すく)いの泉から。』
(旧約聖書・イザヤ書12章3節、新改訳2017)
マイムマイムが、ヘブル語であると、
それも旧約聖書のイザヤ書由来の、
(救いの)喜びの歌なのだと
今更ながら、知りました(;・∀・)💦
######
このイザヤ書12章3節は、将来の祝福の預言でもありますね。
「ウ シャブテム マイム ベッサソン ミィマイエネ ハイェシュアー」
ושׁאבתם־מים בשׂשׂון ממעיני הישׁועה׃
①マイムは、「水」。
②シャブテムは、「あなたがたは汲む」。
③ベッサソンは、「喜びながら」。
④「ミィマイエネ」は、「井戸から」。
⑤「ハイェシュアー」は、「救いの」。
(らしいです。古代ギリシア語はともかく、ヘブル語は門外漢のため、伝聞で失礼します)
不毛な荒野の地での開拓において、井戸を掘り、水が湧き出たときの喜びは、どれほどなことか。
詩篇126篇にあるように、
ネゲブ(イスラエルの南にある砂漠)に湧き出た水の流れを見た人々が、歓喜するような、
そんな歓声が起こった気がします。
ヨハネ7:37~38