ナウい日記

ようこそ

メールは leechan0122のあとに@yahoo.co.jpを。
切手を貼ってお出し下さい。

ニホンゴ ムズカシイ

2008-05-12 | 論理学・レトリック論
そして次に立ち読みしておもしろかったのは
(最近腰の調子が良く立ち読み時間が長い)
「ニホン誤集」だ。
私も海外旅行でのオミヤゲ品や看板など画像を撮ってネタにしたけど
日本語の間違った使い方を集めた写真が満載だ。
文庫本ながら、よく世界中から集めたなと思った。

何でこうなっちゃうのか?と、ものすごく疑問に思うくらい、商品説明や
看板のニホンゴがおかしい。
(注:「おかしい」の意味・・・この場合、「おもしろい・笑える」&「変だ・意味プー」
の両方該当)

単純に「ツ」と「シ」・「ン」「ソ」の間違いとわかるものなら見逃すけど
丸っきり読めないものまであって、どう捉えたらいいのだ?というのが。

さすがに一流ブランドの化粧品の説明書は今まで間違いはなかったが
(例えばシャネルにしてもディオールにしても6ヶ国語ぐらいの説明文が
入っていて、国際的にカッコつけてる。 たまに日本語がないと寂しい)


字の間違い以外の話題では、外国人に言われて困ることとして
「自分の名前をチャイニーズキャラクター(漢字)で書いてほしい」
ということが挙げられていた。

そうなのよねー 
「エミリー」とか「マリア」なら命名(じゃないか)してあげられるけど
「セルゲイエフ」とか「ヴャチェスラフ」とか「セバスチャン」なんて
当て字にできないもん。 
書けたとしても「便邪民」(ベンジャミン)なんてビミョーで悪いし。

でも成田空港の某雑貨屋さんではオミヤゲとして
「外国人の名前のハンコ」を売っている。
なかなか苦労のあと?が伺えておもしろかった。


日本人というとどのような印象なのか?がわかる質問として
『知っている日本の有名人は?』の答で
『ポケモン』というのがあったり。

ちょっと突っ込みたいような気もするが、今や日本を代表する
キャラクターと、ムリヤリ言えないこともないのでいいだろう。
ピカチュウが日本語を喋るのは聞いたことないけれど。

私だって 「知ってるアメリカの有名人は?」 と聞かれたら
真っ先に「スーパーマン」 と言うだろう。(ウソだー) 
今なら「スパイダーマン」でもいいかも。

デザイナーの「ラルフ・ローレン」と言おうと思ったら
残念ながら彼はアメリカ人ではなかったらしい。


画像:
でも私は美容本を買う。 本気で読みます。
(読んでできるなら世話ない)
この時期ダイエット本が売れるそうだ。

人気blogランキングへ←フムフム

最新の画像もっと見る

コメントを投稿