普通の日本人なら日の出、日の入りを英語でどのように言うか多分知っているだろう。日の入りの方からいくと、sunsetだし、日の出はsunriseである。
ところでドイツ語ならどういうのか。これは私も知っていた。
日の出はSonnenaufgangだし、日の入りはSonnenuntergangである。太陽が上にauf行くgangが日の出である。逆に日の入りは太陽が下にunter行くgangである。
ところがフランス語ではどういうのか知らなかった。ということで調べてみた。
日の出はlever du soleileであり、日の入りはcoucher du soleileであることがわかった。leverは起こすとか起きるとか上げるというような意味がある。またcoucherも寝るとか横になるとかの意味があると思うので、わかりやすい。
ついでにイタリア語ではどうなのか。手元の伊和辞典を引いて見ると日の出は載っていなかったが、日没はtramonto del s'oleというらしい。トラモント・デル・ソレであろうか。