旅する小林亜星

小林亜星情報満載

インターナショナルプラトニック不倫?

2006-03-01 01:05:33 | 比律賓
前述の既婚のフィリピノからきたメールに
「Aishiteru」と二度書いてあった。

I love you.の日本語直訳を教わったのだろう。

さすがに違和感を覚えたので
I love you.をどいう意味で使っているのか
率直なところを聞いてみた。

英語の「愛してる」というのは
そのひとのことを気にかけていて
そのひとに悪いことが起らないといいなと思っていて
そのひとを大事に想うことだ、
という返事だった。

女として好意を持たれてるのかと誤解していたあたしは
ひとりドギマギしてた。

I love you.という言葉は広義で
いろんな意味を持っているのなら
あたしは大きな声で
彼にMe, too.と言いたい。

そんな寛大な愛情表現に動揺しているようでは
真の国際人にはなれないと思った。

遠く離れていて
次にいつ会えるかわからなくても
自分のことを「愛してる」ひとがいる。

なんて贅沢なんだろう。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする