Trump warns North Korea: Do not 'try us'
SEOUL, South Korea (AP) -- President Donald Trump delivered a sharp warning to North Korean leader Kim Jong Un on Wednesday, telling him the weapons he's acquiring "are not making you safer. They are putting your regime in grave danger."
----------------
warn 警告する
deliver 述べる
sharp 激しい
weapon 兵器
acquire 手に入れる
regime 政権
grave 深刻な
danger 危機
【訳】
トランプは北朝鮮に警告する:我々を試すな!
韓国・ソウル(AP) -- ドナルド・トランプ大統領は水曜日、北朝鮮のリーダー金正恩に対し、激しい警告を発した。そして彼に、彼が手に入れようとしている兵器は、君を安全にはしないだろう、それらは君の政権を深刻な危険に置こうとしていると言った。
【解説】
見出し。
「Trump warns North Korea」
(トランプは北朝鮮に警告する)
「Do not 'try us'」
(我々を試すな!)
本文。
「President Donald Trump delivered a sharp warning」
(ドナルド・トランプ大統領は激しい警告を発した)
「to North Korean leader Kim Jong Un on Wednesday」
(水曜日に北朝鮮のリーダー金正恩に対して)→警告を発した
次の「カンマ+動詞ing」は、分詞構文ですが、文の途中の分詞構文は、
「and + 動詞」で訳すと80%くらいはうまく訳せます。
ここでの「, telling」は(そして言った)と訳します。
「, telling him」
(そして彼に言った)
「him」の後には、(~ということを)という意味の接続詞「that」が省略されています。
また、次の「weapon」の後にも、今度は関係代名詞の「that」が省略されています。
「the weapons 《that》 he's acquiring」
(彼が手に入れようとしている兵器)
「are not making you safer」
は→君をより安全にしないだろう→と言った
「They are putting your regime in grave danger」
(それらは君の政権を深刻な危険に置くだろう)→と言った
この一文の中に「is acquiring」「are making」「are putting」と3つの現在進行形が出てきます。
中学校では、現在進行形は(現在行っている動作を表す)と習いますが、
(すでに準備段階に入っている、近い将来)も表すことができます。
いずれも(手に入れようとしている)(するだろう)(置くだろう)と未来のことを述べているのが分かります。
SEOUL, South Korea (AP) -- President Donald Trump delivered a sharp warning to North Korean leader Kim Jong Un on Wednesday, telling him the weapons he's acquiring "are not making you safer. They are putting your regime in grave danger."
----------------
warn 警告する
deliver 述べる
sharp 激しい
weapon 兵器
acquire 手に入れる
regime 政権
grave 深刻な
danger 危機
【訳】
トランプは北朝鮮に警告する:我々を試すな!
韓国・ソウル(AP) -- ドナルド・トランプ大統領は水曜日、北朝鮮のリーダー金正恩に対し、激しい警告を発した。そして彼に、彼が手に入れようとしている兵器は、君を安全にはしないだろう、それらは君の政権を深刻な危険に置こうとしていると言った。
【解説】
見出し。
「Trump warns North Korea」
(トランプは北朝鮮に警告する)
「Do not 'try us'」
(我々を試すな!)
本文。
「President Donald Trump delivered a sharp warning」
(ドナルド・トランプ大統領は激しい警告を発した)
「to North Korean leader Kim Jong Un on Wednesday」
(水曜日に北朝鮮のリーダー金正恩に対して)→警告を発した
次の「カンマ+動詞ing」は、分詞構文ですが、文の途中の分詞構文は、
「and + 動詞」で訳すと80%くらいはうまく訳せます。
ここでの「, telling」は(そして言った)と訳します。
「, telling him」
(そして彼に言った)
「him」の後には、(~ということを)という意味の接続詞「that」が省略されています。
また、次の「weapon」の後にも、今度は関係代名詞の「that」が省略されています。
「the weapons 《that》 he's acquiring」
(彼が手に入れようとしている兵器)
「are not making you safer」
は→君をより安全にしないだろう→と言った
「They are putting your regime in grave danger」
(それらは君の政権を深刻な危険に置くだろう)→と言った
この一文の中に「is acquiring」「are making」「are putting」と3つの現在進行形が出てきます。
中学校では、現在進行形は(現在行っている動作を表す)と習いますが、
(すでに準備段階に入っている、近い将来)も表すことができます。
いずれも(手に入れようとしている)(するだろう)(置くだろう)と未来のことを述べているのが分かります。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます