SMAP not confirmed for annual year-end music program
NHK has failed, at least for the moment, to secure SMAP for its signature year-ending music program, meaning one of Japan's most popular and longest-lived pop groups may not perform on the famous program before they break up.
--------------------
confirm 確認する
annual 年に一度の
for the moment 今のところ
secure for ~を確保する
signature 特徴的な
perform パフォーマンスする
【訳】
スマップ、年に一度の年末音楽番組への出場、確認されない
NHKは少なくとも今のところ少なくとも、その特徴的な年末の音楽番組へのスマップを確保するのに失敗した。そしてそれは、日本のもっとも人気のある長く続くポップグループが解散のまえに有名な番組でパフォーマンスしないだろうということを意味している。
【解説】
見出しにはいつものように「be動詞の省略」があります。
「SMAP 《is》not confirmed」
(スマップは確認されない)
「for annual year-end music program」
(年に一度の年末の音楽番組への)→出場を確認されない
本文。
「NHK has failed, at least for the moment」
(NHKは少なくとも今のところ失敗している)
「to secure SMAP for its signature year-ending music program」
(それの特徴的な年末の音楽番組のためにスマップを確保すること)
→を失敗している。
ここの「to」は不定詞。「~こと」の意味です。
次の「カンマ+動詞ing」はこれもいつものように「and + 動詞」として訳します。
「, meaning」で(そしてそれは意味している)
「one of Japan's most popular and longest-lived pop groups may not perform」
(日本のもっとも人気のある長く続いているポップグループがパフォーマンスしないかもしれない)→ということを意味している。
「on the famous program before they break up」
(彼らが解散する前に有名な番組で)→パフォーマンスしないことを意味している。
NHK has failed, at least for the moment, to secure SMAP for its signature year-ending music program, meaning one of Japan's most popular and longest-lived pop groups may not perform on the famous program before they break up.
--------------------
confirm 確認する
annual 年に一度の
for the moment 今のところ
secure for ~を確保する
signature 特徴的な
perform パフォーマンスする
【訳】
スマップ、年に一度の年末音楽番組への出場、確認されない
NHKは少なくとも今のところ少なくとも、その特徴的な年末の音楽番組へのスマップを確保するのに失敗した。そしてそれは、日本のもっとも人気のある長く続くポップグループが解散のまえに有名な番組でパフォーマンスしないだろうということを意味している。
【解説】
見出しにはいつものように「be動詞の省略」があります。
「SMAP 《is》not confirmed」
(スマップは確認されない)
「for annual year-end music program」
(年に一度の年末の音楽番組への)→出場を確認されない
本文。
「NHK has failed, at least for the moment」
(NHKは少なくとも今のところ失敗している)
「to secure SMAP for its signature year-ending music program」
(それの特徴的な年末の音楽番組のためにスマップを確保すること)
→を失敗している。
ここの「to」は不定詞。「~こと」の意味です。
次の「カンマ+動詞ing」はこれもいつものように「and + 動詞」として訳します。
「, meaning」で(そしてそれは意味している)
「one of Japan's most popular and longest-lived pop groups may not perform」
(日本のもっとも人気のある長く続いているポップグループがパフォーマンスしないかもしれない)→ということを意味している。
「on the famous program before they break up」
(彼らが解散する前に有名な番組で)→パフォーマンスしないことを意味している。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます