今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

京都で11万人に避難命令

2018-07-06 14:56:20 | 日記
110,000 people in Kyoto ordered to evacuate after heavy rain


Kyoto -- Evacuation orders were issued Thursday for 110,000 people in Kyoto Prefecture amid an escalating risk of mudslides following heavy rain in western Japan.

-------------------

order 命令する
evacuate   避難する
issue   発令する
prefecture  県
amid   ~の真っ最中
escalate   高まる
risk    危険
mudslide   地すべり
following  ~の後の


【訳】


京都の11万人、激しい雨の後、避難を命じられる

京都 -- 木曜日、西日本での激しい雨の後の地すべりの高まる危険の中、京都府の11万人の人々に避難命令が発令された。


【解説】

見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。

「110,000 people in Kyoto 《are》 ordered」
(京都の11万人の人々が命令される)

「are ordered」は受動態です。

「to evacuate after heavy rain」
(激しい雨の後、避難すること)→を命令される

この「to」は不定詞。(~ことを)の意味です。


本文。

「Evacuation orders were issued Thursday」
(木曜日に避難命令が発令された)

ここの「were issued」も受動態です。

「for 110,000 people in Kyoto Prefecture」
(京都府の11万人の人々に)→避難命令が出された

「amid an escalating risk of mudslides」
(地すべりの高まっていく危険の中)→避難命令が出された

「escalating」は「escalate」(高まる)という意味の動詞が形容詞化した現在分詞です。

(高まっている)の意味になり、後ろの(risk・危険)を修飾しています。

「following heavy rain in western Japan」
(西日本での激しい雨の後の)→地すべりの危険