今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

トランプ、エルサレムをイスラエルの首都にしようとする

2017-12-06 17:29:49 | 日記
Trump forges ahead on Jerusalem-as-capital despite warnings


WASHINGTON (AP) -- President Donald Trump forged ahead Tuesday with plans to recognize Jerusalem as Israel's capital despite intense Arab, Muslim and European opposition to a move that would upend decades of U.S. policy and risk potentially violent protests.

-------------------

forge ahead   推し進める
Jerusalem   エルサレム(キリスト教・イスラム教の聖地) 
despite    ~にもかかわらず
warning    警告
recognize   認める
intense   激しい
Muslim   イスラム教
opposition  反対
upend   ひっくり返す
decade   10年間
policy 政策
risk   危険を冒す
potentially  可能性のある
protest   反対運動


【訳】


トランプ、警告にもかかわらず、首都としてのエルサレムを推し進める

ワシントン(AP) -- 数10年間のアメリカの政策をひっくり返し、暴力的な反対運動の可能性の危険を冒すだろう動きへの激しいアラブ、イスラム、ヨーロッパの国々の反対にもかかわらず、トランプ大統領は火曜日、イスラエルの首都としてエルサレムを認める計画を推し進めた。


【訳】

北朝鮮につづいて、中東もきな臭くなりそうな気配です。

見出し。

「Trump forges ahead on Jerusalem-as-capital」
(トランプは首都としてのエルサレムを推し進める)

「despite warnings」
(警告にもかかわらず)→警告を推し進める

本文。

「President Donald Trump forged ahead Tuesday with plans」
(トランプ大統領は火曜日、計画を推し進めた)

「to recognize Jerusalem as Israel's capital」
(エルサレムをイスラエルの首都として認めるための)→計画を推し進めた

「to」は不定詞。(~ための)の意味です。

「despite intense Arab, Muslim and European opposition to a move」
(動きへの激しいアラブ圏、イスラム教圏、ヨーロッパ諸国の反対にもかかわらず)→計画を推し進めた

次の「that」は関係代名詞。

「that would upend decades of U.S. policy」
(数10年間のアメリカの政策をひっくり返すだろう)→計画

「and risk potentially violent protests」
(そして可能性のある暴力的な反対運動の危険を冒すだろう)→計画を推し進めた