今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

大谷翔平、移籍先をジャイアンツ、マリナーズ、パドレスに絞る

2017-12-04 16:17:20 | 日記
Baseball: Ohtani rules out Yanks, Red Sox, others; prefers West Coast

NEW YORK (AP) -- The Yankees and Red Sox are among the teams that pitcher and outfielder Shohei Ohtani has ruled out, and it seems the Japanese star will likely pursue a smaller market nearer to the West Coast.
New York general manager confirmed to reporters Sunday night that his club was out of the running. "I did get a sense. We can't change that we're a big market and We can't change we're in the East."


--------------------

rule out 除外する
outfielder 外野手
pursue   求める
confirm   認める
running   競争
get a sense 感じ取る


【訳】


野球の話題:大谷はヤンキース、レッドソックス他を除外する:西海岸のチームを希望

ニューヨーク(AP) -- ヤンキースとレッドソックスはピッチャーで外野手の大谷翔平が除外したチームの中にある。そして日本人スターは西海岸に近い小さなマーケットを求めているようだ。ニューヨークのジェネラルマネージャーは日曜の夜、彼の球団が競争の外にいることをレポーターに認めた。「私は感じ取った。私たちは大きなマーケットであることを変えることはできないし、東海岸にいることを変えることもできない。」


【解説】

見出し。

「Baseball: Ohtani rules out Yanks, Red Sox, others」
(野球:大谷はヤンキース、レッド・ソックス他を除外する)

「prefers West Coast」
(西海岸のチームを好む)

本文。

「The Yankees and Red Sox are among the teams」
(ヤンキース、レッドソックスはチームの中にいる)

次の「that」は関係代名詞。

「that pitcher and outfielder Shohei Ohtani has ruled out」
(ピッチャーで外野手の大谷翔平が除外した)→チームの中にいる


「and it seems」
(そして~らしい)

「seems」の後には(~ということを)を表す「that」が省略されています。

「the Japanese star will likely pursue a smaller market nearer to the West Coast」
(日本のスター選手は西海岸により近い小さいマーケットを求めているようだ)

「New York general manager confirmed to reporters Sunday night」
(ニューヨークのジェネラルマネージャーは日曜の夜、レポーターに認めた)

「that his club was out of the running」
(彼のクラブは競争の外にいるということを)→認めた

「I did get a sense」
(私は感じ取った)

「We can't change that we're a big market」
(私たちは大きなマーケットだということを変えることはできない)

「and We can't change we're in the East」
(そして私たちは東海岸にいるということを変えることはできない)