goo blog サービス終了のお知らせ 

今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

カザフスタン大統領、国会で演説。核のない世界を求める

2016-11-09 15:12:08 | 日記
Kazakh pres. urges world leaders to visit Hiroshima, Nagasaki


Kazakh President called Tuesday for world leaders to visit the two Japanese cities devastated by atomic bombs in 1945, reiterating his call for a world free of nuclear weapons in an address to the Japanese Diet.

----------------

Kazakh   カザフスタンの
president   大統領
urge    強く言う
call for   ~を求める
devastate   破壊する
atomic bomb  原爆
reiterate   繰り返す
free   ~のない
nuclear   核の
weapon   兵器
address   演説
Diet 国会



【訳】

カザフスタンの大統領、世界のリーダー達に広島・長崎を訪問することを要求する

カザフスタンの大統領は火曜日、世界のリーダー達に1945年に原爆で破壊された2つの日本の町を訪問することを強く求めた。そして日本の国会での演説で、核兵器のない世界への彼の要求を何度も繰り返した。


【解説】

見出しの「pres.」は「president」の省略です。

「Kazakh pres. urges world leaders」
(カザフスタンの大統領は世界のリーダー達に強く言う)

「to visit Hiroshima, Nagasaki」
(広島と長崎を訪問すること)→を強く言う

ここの「to」は不定詞。(~こと)の意味です。


本文。

「Kazakh President called Tuesday for world leaders」
(カザフスタンの大統領は火曜日に、世界のリーダー達に求めた)

「to visit the two Japanese cities」
(2つの日本の町を訪問すること)→を強く求めた

「devastated by atomic bombs in 1945」
(1945年に原爆によって破壊された)→2つの日本の町


ここの「devastated」は「devastate」(破壊する)という動詞から分かれた過去分詞。過去分詞とは「動詞から分かれた形容詞」ですから、この「devastated」は(破壊された)という意味になり、前の「two Japanese cities」を修飾しています。

次の「カンマ+動詞ing」は(and +動詞)で訳します。

「, reiterating his call」
(そして彼の要求を何度も繰り返した)

「for a world free of nuclear weapons」
(核兵器のない世界への)→彼の要求を繰り返した

「in an address to the Japanese Diet」
(日本の国会への彼の演説で)→要求を繰り返した