goo blog サービス終了のお知らせ 

今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

イスラム国過激派、何万人もの人を「人間の盾」にする

2016-11-01 16:03:42 | 日記
Thousands of Iraqis being used as human shields near Mosul

Iraq (AP) -- For three months, as Islamic State militants ranged across farms and villages south of Mosul, they took Sayid Naheer, his wife and eight children with them. The family was among tens of thousands of people that the U.N. says have been rounded up to be used as human shields.


---------------------

thousands of  何千もの
Iraqi      イラク人  
human shield  人間の盾
militant   過激派
range    勢力を広げる
tens of thousands of  何万もの
U.N.   国連
round up   かき集める



【訳】

何千人ものイラク人、モスル付近で人間の盾として使われる

イラク発 -- 3ケ月の間、イスラム国の過激派がモスルの南部の農場や村で勢力を広げた時、彼らはセイード・ナハ―ルと彼の妻、8人の子供を彼らと一緒に連れ去った。その家族は、国連軍がいう、人間の盾として使われるために集められた何万人もの人びとの中にいた。


【解説】


見出しにはいつものように「新聞の見出しにだけ許されるbe動詞の省略」があります。

「Thousands of Iraqis 《are》 being used]
(何千人ものイラク仁が使われつづけている)

「as human shields near Mosul」
(モスルの近くで人間の盾として)→つかわれ続けている


本文。

「For three months, as Islamic State militants ranged」
(3ケ月の間、イスラム国過激派が勢力を広げた時)

「across farms and villages south of Mosul」
(モスルの南部一帯の農場や村で)→勢力を広げた時

「they took Sayid Naheer, his wife and eight children with them」
(彼らはセイード・ナハ―ルと彼の妻、8人の子供を彼らと一緒に連れて去った)


「The family was among tens of thousands of people」
(その家族は何万人もの人々の中にいた)

次の「that」は関係代名詞。

また、「the U.N. says」は挿入です。

「that the U.N. says」
(国連軍が言うには)

「have been rounded up to be used as human shields」
(人間の盾として使われるために寄せ集められた)→何万人もの人々の中にいた