和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

炉に投入

2020-02-23 02:12:53 | 英語特許散策

EP2257602
"[0029] If steam etching is employed as the oxidizing step, the steam etching preferably comprises fluidizing the carbon black starting material in a fluidized bed reactor with a fluidizing agent comprising steam. As indicated above, the fluidizing agent may comprise one or more additional components, e.g., an inert gas such as nitrogen or argon. By controlling the ratio of steam to diluent that is fed to the fluidized bed reactor, the degree of steam etching of the carbon black starting material desirably can be carefully controlled. The degree of steam etching of the carbon black can also be controlled by the ratio of steam flow rate to carbon, with higher steam flow rate to carbon ratios favoring greater etching."

蒸気エッチングが酸化工程で使用される場合、蒸気エッチングは、好ましくは、蒸気を含む流動化剤を用いて流動床反応炉にてカーボンブラック出発材料を流動化することを含む。上で示したように、流動化剤は、1以上のさらなる成分、例えば窒素またはアルゴンなどの不活性ガスを含むことができる。流動床反応炉に投入される希釈剤に対する蒸気の比を制御することによって、カーボンブラック出発材料の蒸気エッチングの割合が望ましくは、注意深く制御され得る。カーボンブラックの蒸気エッチングの割合はまた、カーボンに対する蒸気流量の比によって制御され得る。カーボンに対する蒸気流量のより大きな比は、より大きなエッチング(greater  etching)に有利に働く。

EP2857352
"[0003] During the manufacturing process for making xenon light bulbs, a certain percentage of these bulbs are defective such as the bulb is misshapen, the electrode will not ignite or other reasons. The defective light bulb is removed from the production line and sent to be scrapped. The defective xenon light bulb is then thrown into the glass melt furnace and the xenon contained therein goes out the furnace via the flue."

キセノン電球を製造するための製造プロセス中に、電球がいびつになったり、電極が点火しないまたは他の理由などで、ある割合の電球は欠陥品になる。欠陥のある電球は製造ラインから取り除かれ、送られて廃棄される。次に、欠陥のあるキセノン電球は、ガラス溶融炉に投入され、そこに含まれるキセノンは煙道から炉の外に出る。

WO2014066570
"The VIM heats were melted and cast as 6-inch round electrodes for remelting. The 6- inch round electrodes were remelted by VAR into 8-inch round ingots. The VAR ingots were cooled in air after being stripped from the molds, stress relieved at 1150°F for 3 hours, and then air cooled from the stress relieving temperature. The ingots were then charged into a furnace running at 1200°F. The furnace temperature was ramped up to 1600°F and held for a time sufficient to equalize the temperature of the ingots. The furnace temperature was then ramped up to 2300°F and the ingots were heated at 2300°F for 16 hours. The furnace temperature was decreased to 2200°F and the ingots were held at that temperature for 1 hour. All ingots were double end forged from a starting temperature of 2200°F to 5.75-inch square billets with a single reheat at 2200°F. The billets were then reheated to 2200°F and double end forged to 4.25-inch square billets, again with a single reheat. The billets were cooled in a hot box overnight, air cooled to room temperature, and then overage/annealed at 1150°F for 3 hours and air cooled. "

VIMのヒート(The VIM heats)は溶融され、そして再溶融のため6インチの丸い形の電極として成型された。6インチの丸い形の電極は、VARによって8インチの丸形のインゴットに再溶融された。VARのインゴットは、鋳型から取り出された後、空気中で冷却され、1150°Fで3時間応力除去(または応力緩和、stress relieved)され、それから応力除去温度から空冷された。インゴットは、それから1200°Fで運転している炉に投入された。炉の温度は、1600°Fまで上昇され、インゴットの温度が均一になるのに十分な時間保持された。炉の温度はそれから2300°Fまで上昇され、インゴットは2300°Fで16時間の間加熱された。炉の温度は、2200°Fまで低下され、インゴットはその温度で1時間の間保持された。全てのインゴットは、開始温度である2200°Fから、2200°Fにおいてシングルリヒートを伴って(または、一回再加熱され、with a single reheat)、5.75インチ角のビレットに、両端鍛造(または、ダブルエンド型に鍛造、double end forged)された。ビレットはそれから2200°Fまで再加熱され、再びシングルリヒートを伴って、4.25インチ角のビレットに両端鍛造された。ビレットは、ホットボックス(または温蔵庫、hot box)内で一晩冷却され、室温まで冷却され、それから1150°Fで3時間、オーバーエージング(または、overage)/焼き鈍し(annealed)され、そして空冷された。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 要旨 | トップ | 組織形態 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語特許散策」カテゴリの最新記事