和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

外部に突出

2022-03-24 11:11:05 | 英語特許散策

WO2017123569
[90] As shown in FIGs. 8 and 18, insert 885 is
【0057】
  図8および図18に示したように、挿入体885は、

partially housed in cavity 1080,

such that a grip portion of insert 885 protrudes outside cavity 1080 to allow or facilitate, for example, insertion or removal of insert 885 to or from cavity 1080. In other embodiments, however, insert 885 need not protrude from cavity 1080. 
挿入体885の把持部分が、例えば、空洞1080への挿入体885の挿入、または、空洞1080からの挿入体885の取り外しを許容または容易にするために空洞1080の外部に突出するように、

空洞1080において部分的に収容される。

US2020039027
In another instance, the antenna 1207 or 1211 or both can include a portion protruding outside of a surface portion of an interior circumferential region 1214 of the abrasive body 1201 .
別の事例では、アンテナ1207もしくは1211またはその両方は、研磨本体1201の内部円周領域1214の表面部分の外部に突出する部分を含み得る。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

同士が交差

2022-03-24 10:11:40 | 英語特許散策

US2020069415
[0114] As shown in FIG. 5, the openings 42 can be centered at junctions 50 where the frame struts 22 intersect,
【0052】
  図5に示すように、開口42は、フレームストラット22同士が交差する交差部50に中心をおくことが可能であり、

which inhibits material of the inner layer 34 surrounding the openings from protruding inwardly through the frame and contacting the leaflets.
それにより、これらの開口を囲む内方層34の材料がフレームを通過して内方に突出し弁尖に接触することが防止される。

EP3801659
[00141] In accordance with the connections, the bifurcations of the present disclosure
【0092】
  コネクションによれば、本開示の分岐部は、

limit shear rate in the device while optimizing internal cross-section, volume, and packing efficiency of the channels as well as mass flow rates, pressures, and viscous drag forces experienced by medium within the channels.
チャネルの内部断面、体積及びパッキング効率、並びにチャネル内の物質流量、圧力及び媒体が受ける粘性けん引力を最適化しながら、デバイスのせん断速度を制限する。

To maximize a number of plausible generations within a device before channels intersect and enable a higher ration of channel area to planned area of the channel network,
チャネル同士が交差する前にデバイス内の妥当な世代の数を最大化し、チャネルネットワークの計画領域に対するチャネル領域の比率を高くするために、

an orthogonal bifurcation angle of approximately 90° was determined to be optimal since. 
約90°の直交分岐角度が最適であると判断された。

US9489753
[0115] Step 6 ( FIG. 21D): At the intersecting x, y coordinate common to slices N and P (indicted by vertical line V 2 in step 5)
【0053】
  ステップ6(Fig. 21D):スライスNとスライスPとに共通する(ステップ5の垂直方向の線V2で示す)交差x,y座標にて、

connect the two slices at the point where their top surface edges intersect
これら2つのスライスを、当該2つのスライスの上面端縁同士が交差する点で結合する。

such that the top edge of slice N will now have the same x, y, z coordinate value as the top edge of slice P at the intersection.
これにより、スライスNの上縁とスライスPの上縁とは、その交差箇所で同一のx,y,z座標値を有することになる。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

生じることを抑制

2022-03-24 09:48:11 | 英語特許散策

US10934044
Even if cable tie 200 is not re-used,
結束バンド200を再利用しない場合であっても

cable tie 200 may be disposed of with pawl 220 still intact (e.g., connected to head 210 ), with no debris formed or separated from cable tie 200 ,
歯止め220が正常な状態(例えば、ヘッド210に接続した状態)で結束バンド200を廃棄することが可能であり、その際、結束バンド200から破片が発生又は分離することがない。

thereby reducing or eliminating the creation of debris from the release of cable tie 200 .
したがって、結束バンド200の取外しにより破片が生じることを抑制又は防止することができる。

US10807342
[0097] The first reinforcement layer 130 is constructed of para-aramid synthetic fibers, such as KEVLAR.
【0094】
  第1の補強層130は、KEVLARのような、パラ-アラミド合成繊維で構成される。

In certain embodiments, para-aramid synthetic fibers strengthen the hose assembly 125 and prevents the inner layer 110 and outer layer 120 from cracking.
ある実施例では、パラ-アラミド合成繊維は、ホース組立体125を強化し、内層110および外層120にクラックが生じることを抑制する。

In one embodiment, the reinforcement layer 130 is a 2×2 braid of three ends of para-aramid synthetic fibers.
ある実施例では、補強層130は、パラ-アラミド合成繊維の3端部の2×2の組紐である。

US9635714
[0025] The use of a cold spray helps to limit dimension distortion of the smart susceptor due to thermal issues.
【0018】
  低温でのスプレーの使用は、高性能サセプタが熱的な原因によって寸法における歪を生じることを抑制する。

The cold spray of ferromagnetic powder 130 onto a previously shaped surface permits the rapid creation of a smart susceptor 145 having a desired geometric shape. 
強磁性粉末130の前もって形作られた表面の上への低温でのスプレーは、望ましい幾何学的な形状を有する高性能サセプタ145の急速な生成を可能にする

US9458519
 The lower cooling rate provides more uniform cooling through the part which results in producing less part distortion. 
ゆっくりとした冷却速度によって、部品の均一な冷却をもたらして、その結果、部品の歪みを生じることを抑制する。

US2011291022
[0002] The present invention relates generally to ion implantation systems, and more specifically to preventing condensation from forming on a workpiece in an ion implantation system.
本発明は、一般的にはイオン注入システムに関し、特に、イオン注入システム内の被加工物に結露が発生することを抑制する工程に関する。


[0028] In accordance with another exemplary aspect of the invention, FIG. 3 illustrates an exemplary method 200 for abating condensation on a workpiece in an ion implantation system. 
【0030】
  本発明の別の例示的な態様に基づき、図3は、イオン注入システムにおいて被加工物に結露が生じることを抑制するための例示的な方法200を示している。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

被処理体

2022-03-24 09:00:31 | 英語特許散策

US10600637
Briefly, a substrate or workpiece is placed in a reaction chamber and subjected to alternately repeated surface reactions.
手短に述べると、基板又は被処理体を反応室内に配置し、交互に繰り返す表面反応に供する。

US10376821
[0002] In normal operation, a machine tool, such as a lathe, produces waste material that should be removed from the workpiece being machined.
【0002】
  通常の動作中、旋盤などの機械ツールは、加工中の被処理体から除去されるべきくず材料を生成する。

US8297899
 The tool has a central upward projection and an included angle of 30 degrees for easy release from the part.
この工具は挟角を30度に設定しているため、被処理体の取り外しが簡単である。

As depicted in the lower illustration, the forming tool presses on the end of the part causing it to form a bulge 18 above the tool. 
図2の下図に示すように、この形成工具は、ピン端部にプレスして、工具上部に張り出し部分18を形成する。

US7396746
Gas source 36 supplies an ionizable gas containing a desired dopant for implantation into the workpiece.
ガスソース36は被処理体への注入用の所望のドーパントを含むイオン性ガスを供給する。

Examples of ionizable gas include BF3, N2, Ar, PH3, AsH3 and B2H6. 
イオン性ガスの例として、BF3、N2、Ar、PH3、AsH3及びB2H6がある。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。