和英特許翻訳メモ

便利そうな表現、疑問、謎、その他メモ書き。思いつきで書いてます。
拾った用例は必ずしも典型例、模範例ではありません。

ネックイン、ドローダウン(押出成形)

2016-07-19 20:51:48 | 表現

Neck-in(ネックイン)In extrusion of film, sheet and coatings, the difference between the width of the extruded web as it leaves the die and the final width of ... (グーグル検索)

For example, blow-up ratio (BUR)(無冠詞)used alone as a film-making parameter is meaningless.  BUR(無冠詞)must be related to draw-down(ドローダウン)ratio and die gap. In Figure 3, all three of these parameters are used to illustrate a theory of melt orientation, an important factor in extruding the high quality film required by customers. (How to solve blown film problems (PDF))

"Draw Down Ratio(引落、引き落とし比、率)is the ratio of the cross sectional area of the extruded plastic melt to the cross sectional area of the plastic in its final product form, be it a tube, hose or insulation on a core, such as a wire or cable. It is the
extent to which the plastic has been reduced in size to make the part." (Understanding and Communicating Draw Down Ratio Balance)

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

当ブログの例文について

本ブログの「特許英語散策」等題した部分では、英語の例文を管理人の独断と偏見で収集し、適宜訳文・訳語を記載しています。 訳文等は原則として対応日本語公報をそのまま写したものです。私個人のコメント部分は(大抵)”*”を付しています。 訳語は多数の翻訳者の長年の努力の結晶ですが、誤訳、転記ミスもあると思いますのでご注意ください。