2015年8月上旬に掲載された内容です。(ニュースソース: THE LOCAL DE)
報道の中身がアダルト的なものです。ある種の広告看板がベルリンの街の中200ヶ所に、期間は2週間のみという限定的ではありますが貼り出されたというものです。
広告主は、試験(試み)的だと言っているようですが、街の評価は賛否両論のようです。以下に、原文の大半を英文のままで掲載します。
<原文の大半>
Sex toy brand Amorelie is aiming to spread the love with a new billboard campaign across the capital, reports Tagesspiegel.
An experiment
The poster is for sex toy manufacturer Sonoma Internet's new brand Amorelie – and is one of 200 large billboards recently installed throughout Berlin.
The poster campaign is an experiment, Sonoma told Tagesspiegel.
At first, they will only be displayed for two weeks, the company explained – with the aim being to see if they can attract a wider audience for the brand.
"It's always harder to measure the effectiveness of offline campaigns, compared with online ones," said Amorelie spokesperson Johanna Rief.
However, with online code "Love" displayed on the posters - allowing customers to receive a 15% discount - the company hopes to gain an idea of how successful the billboards have been.
"We're very happy with the results so far," said Rief.
The posters were created by a team of around 75 employees, reports Tagesspiegel.
'Toys for grown-ups'
Neither the Child Protection Association nor the Advertising Standards Council had any qualms with the idea.
And so far there has only been one complaint about the posters, said Advertising Standards Council spokesperson Julia Busse.
"But in this case, the poster didn't display any sexually explicit motifs," Busse explained – and crucially, as with all of Amorelie's posters, it didn't depict a woman in a degrading position.
"If a child happens to ask, 'Mummy, what's that?' then it's up to the parents to explain it," she added.
"Public spaces aren't just for children."
Rief from the sex toy company also defended the open display of the erotic merchandise adverts.
"Employees here at Amorelie are also people's mothers, fathers, aunts, uncles, cousins and big sisters, and we know from personal experience that children don't see anything offensive in these motifs – or rather, they don't understand what they're seeing," Rief said.
And if a child does ask what the posters are for, said Rief, parents can simply answer: "toys for grown-ups."
Some people in the Berlin district of Friedrichshain apparently didn't agree that the posters were harmless, however.
One Amorelie billboard spotted by The Local was graffitied over with the words "Fucked up, perverse society".
*****
特に訳しませんので、関心がある方は原文を読んでみて下さい。 ちなみに、子供にこれは何?と聞かれた場合、「大人のためのおもちゃ」とシンプルに答えればいいとも書かれています。
EU全体としてのイメージは、日本のそれより開放的との評価が多いように感じますが、EUから見れば、日本のほうが解放的と見ている面も少なくありません。それは、宗教に依拠している面がかなりあるのではないか? と思っています。
いずれにしても、個人・プライベートの領域で考える限りは問題は少ないのでしょう。但し、他人に強制するような・本人の意志に反するような行いを伴うことは、これに限らずですが絶対に許されません。
最近は、政治的な話題に帰結するブログ内容が多くて、自分でも辟易(へきえき)していたので、こうしたドイツでの「話題」も紹介させていただきました、悪しからず・・・。
報道の中身がアダルト的なものです。ある種の広告看板がベルリンの街の中200ヶ所に、期間は2週間のみという限定的ではありますが貼り出されたというものです。
広告主は、試験(試み)的だと言っているようですが、街の評価は賛否両論のようです。以下に、原文の大半を英文のままで掲載します。
<原文の大半>
Sex toy brand Amorelie is aiming to spread the love with a new billboard campaign across the capital, reports Tagesspiegel.
An experiment
The poster is for sex toy manufacturer Sonoma Internet's new brand Amorelie – and is one of 200 large billboards recently installed throughout Berlin.
The poster campaign is an experiment, Sonoma told Tagesspiegel.
At first, they will only be displayed for two weeks, the company explained – with the aim being to see if they can attract a wider audience for the brand.
"It's always harder to measure the effectiveness of offline campaigns, compared with online ones," said Amorelie spokesperson Johanna Rief.
However, with online code "Love" displayed on the posters - allowing customers to receive a 15% discount - the company hopes to gain an idea of how successful the billboards have been.
"We're very happy with the results so far," said Rief.
The posters were created by a team of around 75 employees, reports Tagesspiegel.
'Toys for grown-ups'
Neither the Child Protection Association nor the Advertising Standards Council had any qualms with the idea.
And so far there has only been one complaint about the posters, said Advertising Standards Council spokesperson Julia Busse.
"But in this case, the poster didn't display any sexually explicit motifs," Busse explained – and crucially, as with all of Amorelie's posters, it didn't depict a woman in a degrading position.
"If a child happens to ask, 'Mummy, what's that?' then it's up to the parents to explain it," she added.
"Public spaces aren't just for children."
Rief from the sex toy company also defended the open display of the erotic merchandise adverts.
"Employees here at Amorelie are also people's mothers, fathers, aunts, uncles, cousins and big sisters, and we know from personal experience that children don't see anything offensive in these motifs – or rather, they don't understand what they're seeing," Rief said.
And if a child does ask what the posters are for, said Rief, parents can simply answer: "toys for grown-ups."
Some people in the Berlin district of Friedrichshain apparently didn't agree that the posters were harmless, however.
One Amorelie billboard spotted by The Local was graffitied over with the words "Fucked up, perverse society".
*****
特に訳しませんので、関心がある方は原文を読んでみて下さい。 ちなみに、子供にこれは何?と聞かれた場合、「大人のためのおもちゃ」とシンプルに答えればいいとも書かれています。
EU全体としてのイメージは、日本のそれより開放的との評価が多いように感じますが、EUから見れば、日本のほうが解放的と見ている面も少なくありません。それは、宗教に依拠している面がかなりあるのではないか? と思っています。
いずれにしても、個人・プライベートの領域で考える限りは問題は少ないのでしょう。但し、他人に強制するような・本人の意志に反するような行いを伴うことは、これに限らずですが絶対に許されません。
最近は、政治的な話題に帰結するブログ内容が多くて、自分でも辟易(へきえき)していたので、こうしたドイツでの「話題」も紹介させていただきました、悪しからず・・・。