「インディアンサマー」なる言葉、一言で残暑と置き換える人もあるようである。
寒さが身にしみ始める晩秋に突然よく晴れ上がった暖かな日がやってくることがあり、それをそう呼ぶようである。語源は、“インディアンが厳しい冬を向かえるために冬支度をする日”からきているようである。現在のアメリカ人にも、“歓迎すべきよき日”として受け入れられているようである。
そしてこの日を、ドイツでは「老婦人の夏」、ロシアでは「年増の夏」と呼んでいるのだそうだ。
ところで、“年増“とは中年の女性を指す言葉である。日本に於ける江戸時代の年齢感覚では、娘とは10代まで、二十歳を過ぎると年増、30歳前後から中年増、40歳を越せば大年増というのが常識であったようである。もちろん現在とは年齢感覚が違うとはいえ、老婦人でないにしても最早娘ではない女性を指す言葉である。
従って「年増の夏」とは、若さを失ないつつある女性が、最後の若さを実感しようと焦る季節を表わしているようで、あまり好ましい表現ではない。だが世界総てがそのように女性に失礼な野暮な呼び方をしているわけではない。日本には“小春日和”という優雅な表現がある。
寒さが身にしみ始める晩秋に突然よく晴れ上がった暖かな日がやってくることがあり、それをそう呼ぶようである。語源は、“インディアンが厳しい冬を向かえるために冬支度をする日”からきているようである。現在のアメリカ人にも、“歓迎すべきよき日”として受け入れられているようである。
そしてこの日を、ドイツでは「老婦人の夏」、ロシアでは「年増の夏」と呼んでいるのだそうだ。
ところで、“年増“とは中年の女性を指す言葉である。日本に於ける江戸時代の年齢感覚では、娘とは10代まで、二十歳を過ぎると年増、30歳前後から中年増、40歳を越せば大年増というのが常識であったようである。もちろん現在とは年齢感覚が違うとはいえ、老婦人でないにしても最早娘ではない女性を指す言葉である。
従って「年増の夏」とは、若さを失ないつつある女性が、最後の若さを実感しようと焦る季節を表わしているようで、あまり好ましい表現ではない。だが世界総てがそのように女性に失礼な野暮な呼び方をしているわけではない。日本には“小春日和”という優雅な表現がある。