山Pドラマである。
なんだか、[花男]みたいとか、漫画と全然違うとか、否定的意見が出ているらしいが。
さて、その実態は?
マナミ「寺の住職役?じゃじゃじゃじゃ、坊主頭なんだな」
ma「なわけないじゃない。天下の山Pなんだから」
マナミ「単に、事務所の力だな」
ma「浄土真宗だと、髪型関係ないんだよ、ってこの原作の宗派知らないけど」
マナミ「ふんっ」
夫「あのさあ、やっぱり、山P何言っているか、全然聞き取れないんだけど」
ma「その意見は同意」
夫「英語の発音の方が聞き取れる日本人ってどうなのよ。役者としてさあ」
ma「はっきりさせておきたいのですが、山Pは役者ではありません」
夫・マナミ「・・・・・」
てな会話が我が家であったのだけど。
彼女の後ろにべったり張り付いているストーカー黒髪山Pの表情がなんとも・・・ねえ。
この時の台本のトガキが見たい。
心配そうに?
無表情で?
空気みたいに?
不安げに?
自分の存在を示しつつ?
むーーーーーん。分からん。
山Pのアップの顔の表情の意味が、まったく読み取れん!!
いったい、君はどうしたいの?
これは深夜番組山P英会話の続編みたいなものなのか・・・?
そうそう、[カップス]が使われている映画[ピッチ・パーフェクト]完食。
三度も見ちゃった。良かったよう。
映画と比較しちゃう事自体間違っているけど、日本のドラマ、薄い。
山P----ぃぃぃぃ!!演技力と発音学んでから、ドラマ主役引き受けなさい。
なんだか、[花男]みたいとか、漫画と全然違うとか、否定的意見が出ているらしいが。
さて、その実態は?
マナミ「寺の住職役?じゃじゃじゃじゃ、坊主頭なんだな」
ma「なわけないじゃない。天下の山Pなんだから」
マナミ「単に、事務所の力だな」
ma「浄土真宗だと、髪型関係ないんだよ、ってこの原作の宗派知らないけど」
マナミ「ふんっ」
夫「あのさあ、やっぱり、山P何言っているか、全然聞き取れないんだけど」
ma「その意見は同意」
夫「英語の発音の方が聞き取れる日本人ってどうなのよ。役者としてさあ」
ma「はっきりさせておきたいのですが、山Pは役者ではありません」
夫・マナミ「・・・・・」
てな会話が我が家であったのだけど。
彼女の後ろにべったり張り付いているストーカー黒髪山Pの表情がなんとも・・・ねえ。
この時の台本のトガキが見たい。
心配そうに?
無表情で?
空気みたいに?
不安げに?
自分の存在を示しつつ?
むーーーーーん。分からん。
山Pのアップの顔の表情の意味が、まったく読み取れん!!
いったい、君はどうしたいの?
これは深夜番組山P英会話の続編みたいなものなのか・・・?
そうそう、[カップス]が使われている映画[ピッチ・パーフェクト]完食。
三度も見ちゃった。良かったよう。
映画と比較しちゃう事自体間違っているけど、日本のドラマ、薄い。
山P----ぃぃぃぃ!!演技力と発音学んでから、ドラマ主役引き受けなさい。
・・・ほんとになんともねえ・・(ため息)同意致しますわ。
百年の恋も覚める能面、中身からっぽな腑抜け顔・・好きぢゃなーーい。
ma-ちん家では、「おめでとうございます!ma-ちんをボクの妻として弁当作りさせてあげます」など
ブーームになるワケないか! それを言うなら、ma-ちん、yo-ちん手のかかる家族、ご愁傷様!だろう。
おめでとうは坊主だけに違うだろう!さぁ、ご愁傷様な山Pの仏頂面、見続けられるかな。