北円堂を知らずして奈良の歴史は語れない
「well that last one may need a little work」について。---------
綿布地の小さなハンカチに/スヌーピーの織り込みプリントがあって/吹き出し部分に“well that last one may need a little work”と書かれていた。----------
ヤフーの翻訳機能を使って日本語訳すると次の通りであった。“まあ、最後のものは少し作業が必要かもしれません”---------
アメリカ漫画の主人公の台詞(せりふ)だから/何時もの決まり文句か/決め台詞か/嫌がっているのか/決意表明しているのか其の気分までは分らない。---------
漫画のストーリーの流れの中で/発せられる言葉だから/此処だけ切り取っても/その雰囲気は分らないし/言葉の真意も掴めない。でも/スヌーピー漫画のファンならば/少なくとも彼の地の人たちには/きっと有り触れた日常語なのに違いない。----------
帰国子女たちは/現地でこのような言葉のシャワーを浴びて/育つのだから/ネイティブもどきにも勝てやしない。---------
全部知っている中学英語の単語ばかりが並んでいるフレーズでも/口語体で/文章の体を成していない語列を見ると/私たち日本人は不安になると云うか/上手く翻訳が出来ない。幼稚園児にも劣る気がして/滅入ってしまう。---------
“need a little work”だけの意味は/“少し手を入れる必要がある/改善の余地がある/いま一つだ”だそうであり/慣用句なのだろう。---------
その昔/彼の地の学会で/講演話者のジョーク/ユーモアに大勢が笑っている中で/日本人のみがポカンとしていた/と偉い人が話していた。然もありなんと思う次第だ。