Rain or Shine~メイおばさんの宝箱

雨が降れば虹が出る、晴れた空には光が躍る。
雨でも晴れでも歩きましょう!
世界のどこかから、あなたへ贈るメッセージ

偉大なるかな日本語よ~愛妻の日に寄せて

2014-02-01 20:04:38 | 言葉


昨日は「愛妻の日」だってのですね。
そんな日があること自体知らなかったのですけれど
今日、読みそこなった新聞の山の一番上に載っていた
1月30日、木曜日の夕刊を開いて知りました。

なんと3ページにもわたって愛妻特集。
と言ってもだいぶ広告がかってますけれど(笑)。
その内容もだいぶ気恥ずかしいですけれど(笑)。

面白かったのは
その内容もさることながら
なぜに1月31日が「愛妻の日」であるかということでした。

1月の1は、英語のI
英語のIは、アイ
アイはすなわち愛

31日の3はサになって
1はイになって
ハイ、見事に「愛妻の日」となるのです(笑)。

これまた日本語のマジックです。
日本語だからできること。
10月2日がトーフ=豆腐の日になるのと同じこと。

夫に言いましたよ。

「ねえ、昨日は何の日だったと思う?」
「???」
「愛妻の日、Day of a beloved wifeよ。」
「???」
「ほら、このマットに乗ってハグするんですって。8時9分にね。」
「???」

新聞にはこんなことが書いてあります。

「1月31日午後8時9分、ハグタイムに100万人がハグすれば地球は一瞬いい感じ、、、、」

そしてご丁寧にも
8と9が赤字になっていて
その上には「ハ」「グ」という振り仮名が!

ますますご丁寧なことには
「きょうはここにのってハグしてみる」という
足跡マークのハグマット。


ふーっ、、、、
日本語の妙ですねえ。
気恥ずかしくて
とてもじゃないけど新聞の上に足など載せられませんでしたけれど(笑)。

英語でも若い人たちが
「4 you」 とか 「2 you」とか書くことがありますけれど
あくまでもティーンエージャーぐらいでしょう。
大の大人が「For you」の代わりに「4 you」だとか
「To you」の代わりに「2 you」なんて書いたら
ちょっとしらけます。

もひとつおまけ。

私たち、小学校で掛け算を習った時には
こんな風に覚えましたよね。

ニニンガシ
ニシガハチ
サザンガク
シハサンジュウニ
ハッパロクジュウシ

夫に聞いてみました。
「ねえねえ、あなた小学校でどう習った?」

そしたら即座にこんな答えが返って来ました。

Two times two equals four.
Two times four equals eight.
Three times three equals nine.
Four times eight equals thity two.
Eight times eight equals sixty four.

ちっとも面白くない(笑)!
偉大なるかな日本語よ!


ご訪問をありがとうございました。
どちらでも一つ押してくださるととても嬉しいです。
どうぞ良い一日でありますように!


ライフスタイル ブログランキングへ


海外旅行 ブログランキングへ