Panel picks new coach for Nihon Univ. American football team after dirty tackle scandal
A team of experts formed to choose a new head coach for the American football team at Nihon University in the wake of a scandal over a dirty tackle has settled on 54-year-old Isao Hashizume, a former coach at Ritsumeikan University.
-------------------
panel 委員会
expert 専門家
form 結成する
in the wake of ~の後
settle 決める
former 前の
【訳】
卑劣なタックル・スキャンダルの後、委員会は日大アメリカン・フットボール・チームの新しいコーチを選ぶ
卑劣なタックルのスキャンダルの後、日本大学のアメリカン・フットボールチームの新しいヘッドコーチを選ぶために結成された専門家のチームは、立命館大学の元コーチの54歳の橋詰功さんと選んだ。
【解説】
見出し。
「Panel picks new coach for Nihon Univ. American football team」
(委員会が日大アメリカン・フットボールチームの新しいコーチを選ぶ)
「after dirty tackle scandal」
(卑劣なタックル・スキャンダルの後)→新コーチを選ぶ
本文。
「A team of experts formed to choose」
(専門家のチームが選ぶために結成した)
と訳してしまっては、そのあとの文章が続かなくなります。
まず、チームを結成したのは大学で、(専門家が結成した)わけではありません。
この「formed」は(結成した)という意味の動詞ではなく、動詞が形容詞化した過去分詞で、(結成された)の意味になり前の(専門家のチーム)を修飾しています。
「A team of experts formed to choose a new head coach」
(新しいいヘッドコーチを選ぶために結成された専門家のチーム)
「for the American football team at Nihon University」
(日本大学のアメリカン・フットボールチームのための)→新ヘッドコーチを選ぶ専門家のチーム
「in the wake of a scandal over a dirty tackle」
(卑劣なタックルについてのスキャンダルの後)→新ヘッドコーチを選ぶための専門家のチーム
ここまでが主部です。
「has settled on 54-year-old Isao Hashizume」
は→(54歳の橋詰功さんを選んだ)
「a former coach at Ritsumeikan University」
(立命館大学の元コーチ)→橋詰功さんを選んだ
A team of experts formed to choose a new head coach for the American football team at Nihon University in the wake of a scandal over a dirty tackle has settled on 54-year-old Isao Hashizume, a former coach at Ritsumeikan University.
-------------------
panel 委員会
expert 専門家
form 結成する
in the wake of ~の後
settle 決める
former 前の
【訳】
卑劣なタックル・スキャンダルの後、委員会は日大アメリカン・フットボール・チームの新しいコーチを選ぶ
卑劣なタックルのスキャンダルの後、日本大学のアメリカン・フットボールチームの新しいヘッドコーチを選ぶために結成された専門家のチームは、立命館大学の元コーチの54歳の橋詰功さんと選んだ。
【解説】
見出し。
「Panel picks new coach for Nihon Univ. American football team」
(委員会が日大アメリカン・フットボールチームの新しいコーチを選ぶ)
「after dirty tackle scandal」
(卑劣なタックル・スキャンダルの後)→新コーチを選ぶ
本文。
「A team of experts formed to choose」
(専門家のチームが選ぶために結成した)
と訳してしまっては、そのあとの文章が続かなくなります。
まず、チームを結成したのは大学で、(専門家が結成した)わけではありません。
この「formed」は(結成した)という意味の動詞ではなく、動詞が形容詞化した過去分詞で、(結成された)の意味になり前の(専門家のチーム)を修飾しています。
「A team of experts formed to choose a new head coach」
(新しいいヘッドコーチを選ぶために結成された専門家のチーム)
「for the American football team at Nihon University」
(日本大学のアメリカン・フットボールチームのための)→新ヘッドコーチを選ぶ専門家のチーム
「in the wake of a scandal over a dirty tackle」
(卑劣なタックルについてのスキャンダルの後)→新ヘッドコーチを選ぶための専門家のチーム
ここまでが主部です。
「has settled on 54-year-old Isao Hashizume」
は→(54歳の橋詰功さんを選んだ)
「a former coach at Ritsumeikan University」
(立命館大学の元コーチ)→橋詰功さんを選んだ
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます