Seven & i CEO Suzuki announces resignation after years at helm
Seven & i Holdings Co. Chief Executive Officer Toshifumi Suzuki said Thursday he will step down, ending years as the leader of the Japanese retail giant. "I've made up my mind because we've seen record profits
and everybody should start thinking about what to do," Suzuki told.
-----------------
CEO = Chief Exective Officer 最高経営責任者
resignaion 辞任
helm 舵取り
step down 退陣する
retail 小売
make up one's mind 決心する
profit 利益
【訳】
セブン&アイの鈴木CEO、長年のかじ取りの後、辞任
セブン&アイ・ホールディングスの最高経営責任者の鈴木敏文氏が木曜日、辞任することを発表した。そして日本の小売巨大企業のリーダーとしての歳月を終わらせる。「史上最高の利益を見たので、私は決心した。みんなが何をすべきかを考え始めるべきだ。」と鈴木は言った。
【解説】
見出し。
「Seven & i CEO Suzuki announces resignation」
(セブン&アイの鈴木CEO、辞任を発表)
「after years at helm」
(長年の舵取りの後)→辞任を発表
本文。
「Seven & i Holdings Co. Chief Executive Officer Toshifumi Suzuki said Thursday」
(セブン&アイ・ホールディングスの鈴木敏文最高経営責任者が木曜に言った)
「he will step down」
(彼は退陣するつもりだ)→といった。
次の「, +動詞ing」は、(そして+動詞)と訳すとうまく行きます。
「, ending」
(そして終わらせる)
「years as the leader of the Japanese retail giant」
(日本の小売の巨大企業のリーダーとしての歳月)→を終わらせる
「I've made up my mind」
(私は決意した)
「because we've seen record profits」
(私たちが記録的な利益を見たので)→決意した
「and everybody should start thinking about what to do」
(そしてみんなが何をするべきかについて考えることを始めるべきだ)
「should」は(~べきだ)という意味の助動詞。
「thinking」は「think」(考える)という動詞に「ing」がついて、名詞化した「動名詞」で(考えること)という意味になります。
「what to do」は熟語として覚えておいたほうがいいかもしれません。
(何をするべきか)の意味です。
Seven & i Holdings Co. Chief Executive Officer Toshifumi Suzuki said Thursday he will step down, ending years as the leader of the Japanese retail giant. "I've made up my mind because we've seen record profits
and everybody should start thinking about what to do," Suzuki told.
-----------------
CEO = Chief Exective Officer 最高経営責任者
resignaion 辞任
helm 舵取り
step down 退陣する
retail 小売
make up one's mind 決心する
profit 利益
【訳】
セブン&アイの鈴木CEO、長年のかじ取りの後、辞任
セブン&アイ・ホールディングスの最高経営責任者の鈴木敏文氏が木曜日、辞任することを発表した。そして日本の小売巨大企業のリーダーとしての歳月を終わらせる。「史上最高の利益を見たので、私は決心した。みんなが何をすべきかを考え始めるべきだ。」と鈴木は言った。
【解説】
見出し。
「Seven & i CEO Suzuki announces resignation」
(セブン&アイの鈴木CEO、辞任を発表)
「after years at helm」
(長年の舵取りの後)→辞任を発表
本文。
「Seven & i Holdings Co. Chief Executive Officer Toshifumi Suzuki said Thursday」
(セブン&アイ・ホールディングスの鈴木敏文最高経営責任者が木曜に言った)
「he will step down」
(彼は退陣するつもりだ)→といった。
次の「, +動詞ing」は、(そして+動詞)と訳すとうまく行きます。
「, ending」
(そして終わらせる)
「years as the leader of the Japanese retail giant」
(日本の小売の巨大企業のリーダーとしての歳月)→を終わらせる
「I've made up my mind」
(私は決意した)
「because we've seen record profits」
(私たちが記録的な利益を見たので)→決意した
「and everybody should start thinking about what to do」
(そしてみんなが何をするべきかについて考えることを始めるべきだ)
「should」は(~べきだ)という意味の助動詞。
「thinking」は「think」(考える)という動詞に「ing」がついて、名詞化した「動名詞」で(考えること)という意味になります。
「what to do」は熟語として覚えておいたほうがいいかもしれません。
(何をするべきか)の意味です。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます