今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

サイバーアタックで、自衛隊の情報が漏れる

2020-05-29 20:23:39 | 日記
Japan defense data may have leaked after cyberattacks on NTT unit


Information related to communication networks involving Japan's Self-Defense Forces may have leaked after cyberattacks were conducted earlier this month against NTT Communications, a source familiar with the case said Thursday.

-------------------

defense:防衛 leak:漏れる unit:設備 relate:関連付ける involve:含む
force:軍 conduct:行う source:情報筋


【訳】


NTTの設備へのサイバー攻撃の後、日本の防衛データが漏れているかもしれない

サイバーアタックが今月初めにNTTコミュニケーションに対して行われた後、
日本の自衛隊を含んでいるコミュニケーション・ネットワークに関連づけられている情報が漏れているかもしれないと、その問題に詳しい情報筋が木曜日に言った。

【解説】

見出し。

「Japan defense data may have leaked」
(日本の防衛データが漏れているかもしれない)

「after cyberattacks on NTT unit」
(NTTの設備へのサイバーアタックの後)→データが漏れている

本文。

「Information related to communication networks」
(コミュニケーションネットワークに関連づけられている情報)

「related」は「relate」(関連づける)という動詞が形容詞化した「過去分詞」で、(関連づけられた)の意味になり、前の(情報)を修飾します。


「involving Japan's Self-Defense Forces」
(日本の自衛隊を含んでいる)→NTTの情報

「involving」は「involve」(含む)が形容詞化した「現在分詞」で(含んでいる)の意味になり、前のネットワークを修飾しています。


ここまでが主部。

「may have leaked」
が→(漏れているかもしれない)

「after cyberattacks were conducted earlier this month」
(サイバーアタックが今月初めに行われた後)→漏れている

「against NTT Communications」
(NTTコミュニケーションに対して)→行われた

「a source familiar with the case said Thursday」
(その問題に詳しい情報筋が木曜日に言った)