今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

鳥取県で小学校再開、父兄から不安の声も

2020-05-07 18:21:11 | 日記
Schools reopen in some parts of Japan after pandemic shutdown


Schools that had closed to prevent the spread of the coronavirus reopened Thursday in some regions of Japan, prompting parents to express concern that children will be unable to maintain recommended social distancing and are at increased risk of infection.

-----------------------

pandemic:大流行 prevent:防ぐ spread:拡散 region:地域 prompt:駆り立てる express:表す concern:不安 maintain:維持する recommend:推奨する
increased:さらに高い infection:感染


【訳】


パンデミックの封鎖の後、日本のいくつかの地域で学校が再開する

コロナウイルスの拡散をふせぐために閉じられていた学校が木曜日、日本のいくつかの地域で再開された。そして子供たちは推奨されているソーシャル・ディスタンスを守れないだろう、そして感染のさらに高い危険にさらされるだろうという不安を表すように親たちを駆り立てた。

【解説】

見出し。

「Schools reopen in some parts of Japan」
(日本のいくつかの地域で学校が再開する)

「after pandemic shutdown」
(パンデミックのシャットダウンの後)→学校が再開


本文。

「Schools that had closed to prevent the spread of the coronavirus」
(コロナウイルスの拡散を防ぐために閉鎖されていた学校)

この「that」は関係代名詞です。

ここまでが主部。

「reopened Thursday in some regions of Japan」
(木曜日に日本のいくつかの地域で再開した)

次の「コンマ+動詞」は分詞構文ですが、文の途中に出てくる「コンマ+動詞ing」は「and+動詞」で訳すと80%くらいはうまく訳せます。

「, prompting parents to express concern」
(そして親たちに不安を表すように駆り立てた)

次の「that」は(~という)を表す同格の接続詞。

「children will be unable to maintain recommended social distancing」
(子供たちは推奨されているソーシャル・ディスタンスを守れないだろう)

「recommended」は「recommend」(推奨する)という動詞が形容詞化した「過去分詞」で(推奨される)という意味の形容詞です。

「and are at increased risk of infection」
(そしてさらに高い感染のリスクにいるだろう)→という不安