NASA eyes Aug. for SpaceX ship liftoff with Japanese astronaut Noguchi aboard
NASA is eyeing Aug. 30 for another launch of a spacecraft developed by SpaceX, with Japanese astronaut Soichi Noguchi scheduled to be on board.
The mission will follow the first crewed test flight for SpaceX's Crew Dragon vehicle to the International Space Station, slated for Wednesday.
-----------------
liftoff:打ち上げ astronaut: aboard: launch:打ち上げ develop:開発する
mission:ミッション follow:続く crewed:有人の vehicle:船 slate:計画する
【訳】
NASAは8月に日本人宇宙飛行士・野口さんをのせたスペースXの宇宙船の打ち上げを目指す
NASAは搭乗を予定されている日本人宇宙飛行士・野口聡一とともに、スペースX社によって開発されたもう宇宙船の新たな打ち上げを8月30日に目指している。
そのミッションは水曜日に予定されている国際宇宙ステーションへのスペースX社のクルードラゴンの最初の有人テストフライトに続く予定だ。
【解説】
見出し。
「NASA eyes Aug. for SpaceX ship liftoff」
(NASAは8月のスペースXの打ち上げを目指す)
「with Japanese astronaut Noguchi aboard」
(搭乗する日本人宇宙飛行士野口さんとともに)→うちあげを目指す
本文。
「NASA is eyeing Aug. 30 for another launch of a spacecraft」
(NASAは8月30日の宇宙船の新たな打ち上げを目指している)
「developed by SpaceX」
(スペースX社によって開発された)→宇宙船
「developed」は「develop」(開発する)が形容詞化した「過去分詞」で、(開発された)の意味です。
「with Japanese astronaut Soichi Noguchi」
(日本人宇宙飛行士野口聡一さんをのせて)→打ち上げる
「scheduled to be on board」
(搭乗することを予定されている)→野口聡一
「scheduled」も「形容詞」です。
「The mission will follow the first crewed test flight」
(そのミッションは最初の有人のテストフライトに続く予定だ)
「for SpaceX's Crew Dragon vehicle to the International Space Station」
(国際宇宙ステーションへのスペースX社のクルードラゴン宇宙船での)→テスト飛行
「slated for Wednesday」
(水曜日に予定されている)→テストフライト
「slated」も「slate」(予定する)という動詞が形容詞化した「過去分詞」です。
NASA is eyeing Aug. 30 for another launch of a spacecraft developed by SpaceX, with Japanese astronaut Soichi Noguchi scheduled to be on board.
The mission will follow the first crewed test flight for SpaceX's Crew Dragon vehicle to the International Space Station, slated for Wednesday.
-----------------
liftoff:打ち上げ astronaut: aboard: launch:打ち上げ develop:開発する
mission:ミッション follow:続く crewed:有人の vehicle:船 slate:計画する
【訳】
NASAは8月に日本人宇宙飛行士・野口さんをのせたスペースXの宇宙船の打ち上げを目指す
NASAは搭乗を予定されている日本人宇宙飛行士・野口聡一とともに、スペースX社によって開発されたもう宇宙船の新たな打ち上げを8月30日に目指している。
そのミッションは水曜日に予定されている国際宇宙ステーションへのスペースX社のクルードラゴンの最初の有人テストフライトに続く予定だ。
【解説】
見出し。
「NASA eyes Aug. for SpaceX ship liftoff」
(NASAは8月のスペースXの打ち上げを目指す)
「with Japanese astronaut Noguchi aboard」
(搭乗する日本人宇宙飛行士野口さんとともに)→うちあげを目指す
本文。
「NASA is eyeing Aug. 30 for another launch of a spacecraft」
(NASAは8月30日の宇宙船の新たな打ち上げを目指している)
「developed by SpaceX」
(スペースX社によって開発された)→宇宙船
「developed」は「develop」(開発する)が形容詞化した「過去分詞」で、(開発された)の意味です。
「with Japanese astronaut Soichi Noguchi」
(日本人宇宙飛行士野口聡一さんをのせて)→打ち上げる
「scheduled to be on board」
(搭乗することを予定されている)→野口聡一
「scheduled」も「形容詞」です。
「The mission will follow the first crewed test flight」
(そのミッションは最初の有人のテストフライトに続く予定だ)
「for SpaceX's Crew Dragon vehicle to the International Space Station」
(国際宇宙ステーションへのスペースX社のクルードラゴン宇宙船での)→テスト飛行
「slated for Wednesday」
(水曜日に予定されている)→テストフライト
「slated」も「slate」(予定する)という動詞が形容詞化した「過去分詞」です。