今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

ゴーンの密出国を手助けした二人の男、アメリカで逮捕

2020-05-21 22:37:42 | 日記
US arrests 2 men accused of aiding ex-Nissan boss Ghosn's escape


A former Green Beret and his son were arrested Wednesday in Massachusetts on charges they smuggled Nissan Motor Co. Chairman Carlos Ghosn out of Japan in a box while he awaited trial there on financial misconduct charges.

------------------

arrest:逮捕する accuse:告発する aid:援助する escape:逃亡 former:前の Green Beret:グリーンベレー(アメリカ陸軍特殊部隊) charge:罪 smuggle:密出国させる co.:株式会社 chairman:会長 trial:裁判 financial:財政上の misconduct:不正


【訳】


アメリカ、前の日産の会長ゴーンの逃亡を助けたことで告発されていた二人の男を逮捕する

彼が財政の不正の罪でそこでの裁判を待っているとき、日産自動車の会長カルロス・ゴーンを箱に入れて日本から密出国させた罪で、元アメリカ陸軍特殊部隊・グリーンベレーの隊員と彼の息子が水曜日、マサチューセッツ州で逮捕された。


【解説】

見出し。

「US arrests 2 men」
(アメリカは2人の男を逮捕する)

「accused of aiding ex-Nissan boss Ghosn's escape」
(元日産のボス・ゴーンの逃亡を助けたことで告発されていた)→二人の男

「accused」は「accuse」という動詞が形容詞化した「過去分詞」で(告発された)の)意味になり、前の(二人の男)を修飾しています。

また「aiding」は「aid」(助ける)が名詞化した「動名詞」で(助けること)の意味です。

本文。

「A former Green Beret and his son were arrested Wednesday」
(元のグリーンベレーの隊員と彼の息子が水曜日に逮捕された)

「in Massachusetts」
(マサチューセッツ州で)

「on charges」
(罪で)→逮捕された

「they smuggled Nissan Motor Co. Chairman Carlos Ghosn out of Japan」
(彼らが日産自動車の会長カルロス・ゴーンを日本から密出国させた)→罪

「in a box」
(箱に入れて)→蜜出国

「while he awaited trial there」
(彼がそこでの裁判を待っていた時に)→密出国

「on financial misconduct charges」
(財政の不正の罪での)→裁判