今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

大坂なおみ、元コーチに訴えられる

2019-03-20 18:24:47 | 日記
Tennis: Osaka sued by ex-coach


Naomi Osaka is being sued by her former coach who says the world No. 1 tennis player owes him 20 percent of her career earnings. He coached Osaka and her sister Mari back in 2011, but their father Leonard was unable to pay him at the time, so they agreed to the contract.


-------------------

sue 訴えを起こす
ex- 前の
earning  賞金
former   前の
owe    支払い義務がある
back in ~に戻って
contact  契約


【訳】


テニスの話題:大坂は前のコーチに訴えられる

大坂なおみは、世界ナンバーワンのテニスプレーヤーが彼に、試合の賞金の20%を支払う義務があるという彼女の元コーチによって訴えを起こされている。彼は2011年に彼女と彼女の姉のマリをコーチしていた。しかし彼女の父親のフランソワはその当時、彼に支払うことができず、そこで彼らは契約に同意した。


【解説】

見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」がありま
す。


「Tennis:」
(テニスの話題)

「Osaka 《is》 sued by ex-coach」
(大坂は前のコーチに訴えられる)


本文。

「Naomi Osaka is being sued by her former coach」
(大坂なおみは前のコーチによって訴えをおこされている)

次の「who」は関係代名詞。

「who says the world No. 1 tennis player owes him 20 percent of her career earnings」
(世界ナンバーワンのテニスプレーヤーは彼女の賞金の20%を彼に支払う義務があると言っている)→元コーチに訴えられている

「He coached Osaka and her sister Mari back in 2011」
(彼は2011年に大坂と彼女の姉のマリをコーチしていた)

「but their father Leonard was unable to pay him at the time」
(しかし彼の父親のレオナルドはその当時、彼に支払うことができなかった)

「so they agreed to the contract」
(そこで彼らは契約に同意した)