Japan bans Boeing 737 MAX jets after deadly Ethiopia crash
The transport ministry said Thursday it has banned Boeing 737 MAX series aircraft from flying to and from Japan following the deadly crash of an Ethiopian Airlines plane. The move sees Japan follow about 40 other countries in taking similar step after 737 MAX 8 plane crashed shortly after takeoff on Sunday, killing all 157 people on board.
--------------------
ban 禁止する
deadly 死者をだした
crash 墜落
transport 輸送
ministry 省
following ~に続いて
similar 同様の
takeoff 離陸
on board 乗っていた
【訳】
死者をだしたエチオピア航空の墜落の後、日本はボーイング737MAXジェットを禁止する
国土交通省は木曜日、エチオピア航空の死者をだした墜落に続いて、ボーイング737MAXシリーズの航空機が日本へ、また日本から飛行するのを禁止すると発表した。この動きは日曜日に離陸直後に737MAX8機が、離陸直後に墜落し、乗っていた157人を殺した後、日本が同様のステップを取ったおよそ40のほかの国に続いたとみられる。
【解説】
見出し。
「Japan bans Boeing 737 MAX jets」
(日本はボーイング737MAXジェットを禁止する)
「after deadly Ethiopia crash」
(死者を出したエチオピアの墜落の後)→737ジェットを禁止
本文。
「The transport ministry said Thursday」
(国土交通省は木曜日に言った)
「it has banned Boeing 737 MAX series aircraft」
(それがボーイング737MAXシリーズの飛行機に禁止した)→と言った
「from flying to and from Japan」
(日本へ、そして日本から飛ぶことを)→禁止
「following the deadly crash of an Ethiopian Airlines plane」
(エチオピア航空機の死者を出した墜落に続いて)→日本への飛行を禁止
「The move sees Japan follow」
(この動きは日本が従ったとみられる)
この「follow」は「to」がつかない「原型不定詞」です。感覚動詞の後の不定詞にはふつう「to」をつけません。
「about 40 other countries in taking similar step」
(同様のステップを取ったおよそ40のほかの国)→に従った
「after 737 MAX 8 plane crashed shortly after takeoff on Sunday」
(737MAX機が日曜日の離陸直後に墜落した後)→同様の処置を取った
次の「カンマ+動詞ing」はいつものように「and+動詞」で訳します。
「, killing all 157 people on board」
(そして乗っていた157人を殺した)→墜落
The transport ministry said Thursday it has banned Boeing 737 MAX series aircraft from flying to and from Japan following the deadly crash of an Ethiopian Airlines plane. The move sees Japan follow about 40 other countries in taking similar step after 737 MAX 8 plane crashed shortly after takeoff on Sunday, killing all 157 people on board.
--------------------
ban 禁止する
deadly 死者をだした
crash 墜落
transport 輸送
ministry 省
following ~に続いて
similar 同様の
takeoff 離陸
on board 乗っていた
【訳】
死者をだしたエチオピア航空の墜落の後、日本はボーイング737MAXジェットを禁止する
国土交通省は木曜日、エチオピア航空の死者をだした墜落に続いて、ボーイング737MAXシリーズの航空機が日本へ、また日本から飛行するのを禁止すると発表した。この動きは日曜日に離陸直後に737MAX8機が、離陸直後に墜落し、乗っていた157人を殺した後、日本が同様のステップを取ったおよそ40のほかの国に続いたとみられる。
【解説】
見出し。
「Japan bans Boeing 737 MAX jets」
(日本はボーイング737MAXジェットを禁止する)
「after deadly Ethiopia crash」
(死者を出したエチオピアの墜落の後)→737ジェットを禁止
本文。
「The transport ministry said Thursday」
(国土交通省は木曜日に言った)
「it has banned Boeing 737 MAX series aircraft」
(それがボーイング737MAXシリーズの飛行機に禁止した)→と言った
「from flying to and from Japan」
(日本へ、そして日本から飛ぶことを)→禁止
「following the deadly crash of an Ethiopian Airlines plane」
(エチオピア航空機の死者を出した墜落に続いて)→日本への飛行を禁止
「The move sees Japan follow」
(この動きは日本が従ったとみられる)
この「follow」は「to」がつかない「原型不定詞」です。感覚動詞の後の不定詞にはふつう「to」をつけません。
「about 40 other countries in taking similar step」
(同様のステップを取ったおよそ40のほかの国)→に従った
「after 737 MAX 8 plane crashed shortly after takeoff on Sunday」
(737MAX機が日曜日の離陸直後に墜落した後)→同様の処置を取った
次の「カンマ+動詞ing」はいつものように「and+動詞」で訳します。
「, killing all 157 people on board」
(そして乗っていた157人を殺した)→墜落