今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

北朝鮮、長距離ミサイルの製造を再開か?

2019-03-07 20:09:40 | 日記
Increased vehicle movement at N. Korea's ICBM center



South Korea's military says it's carefully monitoring North Korean nuclear and missile facilities after the country's spy agency told lawmakers that new activity was detected at a research center, where the North presumably builds its long-range missiles targeting the U.S. mainland.


-----------------

increase 増やす
vehicle   車両
ICBM 大陸間弾道ミサイル
monitor   監視する
nuclear 核の
facility   施設
agency   機関
lawmaker   国会議員
detect   検知する
research   研究
presumably  おそらく
long-range  長距離
target    目標にする


【訳】


北朝鮮の大陸間弾道ミサイル発射場で 増やされた車両の動き


スパイ機関が国会議員に研究センターで新しい動きが検知されたと伝えた後、韓国軍は、北朝鮮の核とミサイルの施設を注意深く監視していると言う。そしてそこで、北朝鮮はおそらくアメリカ本土を目標にしている長距離ミサイルを作っている。


【解説】

見出し。

「Increased vehicle movement」
(増やされた車両の動き)

「increased」は「increase」(増やす)という動詞が形容詞化した「過去分詞」で、(増やされた)の意味になり、後ろの(車両)を修飾しています。

「at N. Korea's ICBM center」
(北朝鮮の大陸間弾道ミサイル・センターで)→車両の動きが活発化している


本文。

「South Korea's military says」
(韓国軍が言う)

「it's carefully monitoring North Korean nuclear and missile facilities」
(それは注意深く北朝鮮の核とミサイルの施設を監視している)→と言う

「after the country's spy agency told lawmakers」
(その国のスパイ機関が国会議員に伝えた後)→監視している

次の「that」は(~ということを)を表す接続詞です。

「that new activity was detected at a research center」
(新たな動きが研究施設で検知されたということを)→伝えた

「, where」は「関係副詞」です。(そしてそこでは)の意味です。

「, where the North presumably builds」
(そしてそこで北朝鮮はおそらく作っている)

「its long-range missiles targeting the U.S. mainland」
(アメリカ本土をターゲットにしているそれの長距離ミサイル)→を作っている