毎日利用している福岡空港駅であるが、ずっと以前から英語表記が気になっている。 なぜ、福岡空港の英語表記が、Fukuokakukoとなるのだろうか? 確かに、福岡空港が駅名であり、ある種固有名詞ではあるが、やはり、Fukuoka Airportが正しいであろう。 他にも、何とか通り(dori)Avenueとか、何とか市場(ichiba)Market等、同じような変な表記が非常に多く、2020年のオリンピックまでに変更するそうである。
プロフィール
最新コメント
- 竹若番/5年ぶりの山笠が終わった
- 長澤正之/290円ラーメン
- カリスマ声優白書/折尾駅周辺立体交差事業(39) 新折尾駅開業(2)
- Unknown/ジョン万次郎資料館
- 長澤正之/高齢化が進む大学
- 奈良/中国、韓国便欠航
- 菊地晋一/Day11 桜の季節
- もののはじめのiina/猿田彦神社 初庚申祭
- Akihisa Saitoh/「ブッシュ41」特別列車
- 岡村和子(樋口)/猛暑、台風、ゲリラ豪雨
ブックマーク
- goo
- 最初はgoo