桃から生まれたpink太郎

日々感じていることを、少しずつ書いていきたいです。

cleverとsmart

2007年08月10日 | ミニEnglish Lesson
先日、come onの意味のarticleをupしたことがきっかけで、あるブロガーさんからご質問をいただきました。



「頭の切れるやつ」は、どういったらいいのでしょうか?

というご質問でした。



頭の良さを表す言葉にはいろいろあるのですが、代表的なものをいくつかあげますね。



clever:利口な、頭がよい、物分りがよいって感じかなあ・・

     頭の回転のよさを言うことが多いので、ずる賢いの意味になることもあります。



smart:利口な、気の利いたって感じかなあ・・

     

上記二つはほぼ同意だと思います。

ただ、無理やり違いをつけるならば、cleverはイギリス英語でsmartはAmerica英語。

さらに、cleverは先ほどもいったように、器用さのようなものを言い、smartは体型の細さを連想するように、洗練されたという意味があります。



また

sharp:頭のよい、抜け目のない、鋭い(感覚の鋭さのようなもの)



wise:賢い



intelligent:理解能力のある

だんだん、難しくなってきたぞww



ここで更に注釈を加えるなら、

cleverやsmartは学習能力が優れているという感じなのですが、wiseは人生経験の豊かさから来る賢さ(学歴とか点数に関係ないのです)、またintelligentは、思考能力が優れてる

という違いがあります。

他にも



bright:頭のよい:明晰な

があります。



brightには、文字通り明るさという意味があるので、華やかさというか成功の裏づけのようなものが潜んでいます。

だからあまりお年寄りには使わないかなあ・・

結構小さい子にむけて、You are bright.といいます。日本語だと君はお利口さんだねっていいかたかなあ・・・



頭の切れるやつ・・・smartをつかったほうがいいかな。



でも・・・・いろいろあげてみましたが、とりたてて差はないのです。wwお騒がせいたしました。



日本語だったら・・・賢い、聡明、頭脳明晰、優秀・・・(あとわかんない)

そんな感じかなあ・・・・

最新の画像もっと見る

4 Comments

コメント日が  古い順  |   新しい順
難しいね (えん☆とま)
2007-08-13 20:44:55
最近、本当に少しずつだけど英語を勉強しようとしています^^;
同じような意味でも、文節によっては違う意味になったりするよね。文法もしっかり勉強しないとダメなんだ・・・今更ながら、学生の時にもっと勉強しとけばよかったと思います。
読めても意味を覚えてない単語が多い事にショックな私・・・子供と一緒にイチから始めなきゃw
返信する
Unknown (Pink)
2007-08-15 18:25:50
文法は後からついてくる!!!あ、でもモウ一度勉強しなおすなら・・文法も大事かな・・
返信する
^^; (えん☆とま)
2007-08-16 21:39:32
うろ覚えがあるからこそ、どこから勉強したら良いやら・・・((((_ _|||))))ドヨーン
返信する
Unknown (Pink)
2007-08-19 13:38:44
このさいはじめっから・・・ww
返信する

post a comment