フランスに揺られながら DANS LE HAMAC DE FRANCE

フランス的なものから呼び覚まされることを観察するブログ

J'OBSERVE DONC JE SUIS

3月の記事

2006-03-31 22:36:24 | Weblog
2006-3-31 春宵感懐 EMOTION D'UN SOIR DE PRINTEMPS
2006-3-30 生い立ちの歌
2006-3-29 カネッティ三兄弟 LES TROIS FRERES CANETTI
2006-3-28 わがタイプライターの物語 L'HISTOIRE DE MA MACHINE A ECRIRE
2006-3-27 お堀のカフェでミカエル・フェリエ MICHAEL FERRIER AU CAFE D'OHORI
2006-3-26 行川さをりを聞く 10年ぶりにばったり SAORI NAMEKAWA
2006-3-25 ポランスキーの 「赤い航路」 "BITTER MOON" DE ROMAN POLANSKI
2006-3-24 季節の変わり目 IL FAUT TOURNER LA PAGE
2006-3-23 新しいデジカメを始める UN NOUVEL APPAREIL PHOTO NUMERIQUE
2006-3-22 本日も詩歌 ・・・ 長田弘 「死者の贈り物」 LES POEMES D'HIROSHI OSADA
2006-3-21 松島から塩釜へ ・・・ 「彼方からの風」 DE MATSUSHIMA A SHIOGAMA
2006-3-20 仙台にて ・・・ 清岡卓行 「一瞬」 A SENDAI - "UN MOMENT"
2006-3-19 春の日の、強風の日曜日の ・・・ 飯島耕一 「アメリカ」 UN JOUR DE PRINTEMPS
2006-3-18 ある自由な土曜日の PASSER LE WEEK-END COMME UN VAGABOND
2006-3-17 煙突の煙を見て EN REGARDANT LA FUMEE DE LA CHEMINEE
2006-3-16 ドミニク・アングル展 DOMINIQUE INGRES - UN REVOLUTIONNAIRE
2006-3-15 幸福 LE BONHEUR - LE FILM D'AGNES VARDA
2006-3-14 ムスタキを聞く ECOUTER MOUSTAKI POUR LA PREMIERE FOIS
2006-3-13 英語で考えようとして ESSAYER DE PENSER EN ANGLAIS
2006-3-12 初春 LE PREMIER PRINTEMPS
2006-3-11 漢詩を書き写す LE POEME CHINOIS FAIT EN 744
2006-3-10 映画 Le Jour et la Nuit - ベルナール・アンリ・レヴィ
2006-3-09 映画 "Truman Capote" LE FILM - TRUMAN CAPOTE
2006-3-08 昼と夜 LE JOUR ET LA NUIT
2006-3-07 ラジオ深夜便
2006-3-06 バルバラを聞く ECOUTER BARBARA POUR LA PREMIERE FOIS
2006-3-05 運命論者にして反逆者 FATALISTE ET ANARCHISTE
2006-3-04 荒川静香を見て LE SECRET DE SHIZUKA ARAKAWA
2006-3-03 ニセコにオーストラリア LES AUSTRALIENS A NISEKO
2006-3-02 ハインリヒ・ハイネとフランス HENRI HEINE ET LA FRANCE
2006-3-01 映画と言われて思い出すこと EN ECOUTANT LE MOT CINEMA, ...

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

春宵感懐 EMOTION D'UN SOIR DE PRINTEMPS

2006-03-31 20:30:25 | 俳句、詩

「春宵感懐」

雨が、あがつて、風が吹く。   
 雲が、流れる、月かくす。    
みなさん、今夜は、春の宵。   
 なまあつたかい、風が吹く。   

なんだか、深い、溜息が、
 なんだかはるかな、幻想が、
湧くけど、それは、掴めない。
 誰にも、それは、語れない。

誰にも、それは、語れない
 ことだけれども、それこそが、
いのちだらうぢやないですか、
 けれども、それは、示(あ)かせない・・・・・

かくて、人間、ひとりびとり、
 こころで感じて、顔見合わせれば
につこり笑ふといふほどの
 ことして、一生、過ぎるんですねえ

雨が、あがつて、風が吹く。
 雲が、流れる、月かくす。
みなさん、今夜は、春の宵。
 なまあつたかい、風が吹く。

(中原中也 「在りし日の歌」 より)


« EMOTION D'UN SOIR DE PRINTEMPS »

Cesse la pluie, souffle le vent.
  Les nuages passent, cachent la lune.
Messieurs dames, ce soir est un soir de printemps.
  Très tiède, souffle le vent.

Je ne sais quel profond soupir,
  Je ne sais quelle lointaine vision,
S'éveille, et pourtant, insaisissable,
  A quiconque, indicible.

C'est une chose à quiconque
  Indicible, et pourtant, justement,
N'est-ce pas ce qu'on dit être la vie ?
  Et pourtant, inexplicable...

Ainsi, les hommes, seul à seul,
  Sentent avec leur cœur, et s'ils se regardent,
Se sourient gentiment, mais c'est tout,
  Et ainsi donc, s'en va leur vie !

Cesse la pluie, souffle le vent,
   Les nuages passent, cachent la lune.
Messieurs dames, ce soir, est un soir de printemps.
  Très tiède, souffle le vent.

(Traduit par Yves-Marie Allioux)

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする