昨日の続きをもう少し。
Vous vous êtes rendu célèbre en 1989 en publiant « Les sources du moi », un livre où vous analysez les motivations de l'individu dans la société moderne et démontrez en fait qu'une seule chose l'intéresse : lui-même. On est loin du lien social...
LP : あなたは1989年に出版した "
Source of the Self: The Making of the Modern Identity" 「自己の源泉: 現代のアイデンティティの形成」 で有名になりましたが、その中であなたは現代社会における個人の動機付けについて解析し、個人を惹き付けるものは自分自身だけであることを示しました。われわれは社会的なつながりとは遠いところにあることになりますが、、
Il faut bien l'accepter : l'individualisme a évolué. Aux XVIIe et XVIIIe siècles, à l'époque de John Locke ou d'Adam Smith, il s'agissait pour l'individu de se définir et d'acquérir des droits par rapport à la société, aux Eglises, au pouvoir. Dans le même temps, sous l'influence de la Réforme, s'est développé un individualisme de responsabilité : l'homme libre face à Dieu. Depuis les années 60 se développe un troisième type d'individualisme : l'individualisme identitaire. Le sujet revendique le droit d'être lui-même, quel que soit l'objet de son désir (être artiste peintre, moine, homosexuel...) et le chemin pour aboutir à son accomplissement. Comme l'écrivait déjà au XVIIIe le philosophe allemand Herder, chaque être humain veut vivre en fonction de sa propre mesure. C'est ce que j'appelle la « quête d'authenticité ». C'est un véritable idéal moral, et à mon sens, une forme authentique d'exigence éthique. Non seulement elle crée de nouvelles valeurs pour la société, mais elle est devenue une source de revendication sociale. Si je revendique le fait d'être homosexuel ou musulman, je donne les clés pour expliquer comment je conçois le monde. Et je veux être reconnu en tant que tel. Ma quête personnelle d'authenticité ne vise pas l'exclusion, mais la reconnaissance sociale.
CT : 個人主義が変化してきたことは認めなければなりません。17-18世紀、それはジョン・ロック John Locke やアダム・スミス Adam Smith の時代ですが、個人が自らを定義し、社会、教会、権力側から権利を獲得することでした。同時に、宗教改革の影響下、責任を伴った個人主義 (神の前での自由人) が生れたのです。60年代から第三の個人主義、アイデンティティを求める個人主義 l'individualisme identitaire が発達します。個人が自分自身であるための権利を要求するのです。願望の対象 (例えば、画家、僧侶、ホモセクシュアルなどでありたいという望み)が何であれ、自己実現への道が何であれ。18世紀にドイツの哲学者
ヨハン・ゴットフリート・ヘルダー Johann Gottfried von Herder (25 août 1744 - 18 décembre 1803) が書いているように、それぞれが自らが存在するその範囲で生きることを求めているのです。それを私は、"la quête d'authenticité" 「真正の探求」 と呼んでいます。それは、真の道徳的理想で、私には倫理的要求の真の姿に見えます。それは社会のための新たな価値を創造するだけではなく、社会的要求の源泉になります。もし私がホモセクシュアルであるとかイスラム系であると主張するとすれば、私が世界をどのように見ているかを説明するための鍵を与えることを意味します。そして、私は私のあるがままとして認められたいと念じているのです。私の個人的な真正の探求は排除を目指すものではなく、社会的認知を求めているのです。
Cette quête de soi n'est-elle pas pur narcissisme ?
LP : この自己の探求は完全なナルシシズムではないのですか。
Le problème n'est pas de juger mais d'être réaliste. Ma thèse est que, si l'on veut comprendre nos sociétés, il faut faire référence à ce besoin d'authenticité. Prenons encore une fois le cas des homosexuels : le problème n'est pas de savoir s'il est bien ou mal qu'un homme aille jusqu'au bout de son désir pour un autre homme. L'important, c'est qu'il réclame le droit d'être reconnu en tant que tel. Il ne veut pas que la société l'entrave dans sa quête identitaire et il est prêt à se battre pour cela au sein de sa communauté.
CT : 問題は判断することではなく現実的であることです。私の考えでは、もしわれわれの社会を理解しようとしたら、この真正の必要性を参照しなければなりません。もう一度、ホモセクシュアルを例に取りましょう。問題は、ある男が別の男へと最後まで行ってしまうのが良いのか悪いのかを知ることではなく、その男をあるがままに認められる権利を要求することが重要になるのです。彼は、社会が自己の探求を妨害することを望まず、共同体の中でその権利のために戦う用意があるのです。
Vous défendez le principe communautaire. Mais la communauté peut aussi être perçue comme une entrave, non ? Que faites-vous de ces jeunes musulmanes mariées de force ou obligées de se voiler ?
LP : あなたは共同体の原則を擁護しましたが、共同体を一つの障害として見ることもできるのではないでしょうか。強制結婚をさせられたり、ヴェールを被らなければならないイスラム系の若い女性にあなたは何をしますか。
Bien sûr qu'il existe des communautés oppressives. C'est justement le rôle de l'Etat libéral de défendre les individus contre celles-ci. Mais il est absurde de penser que toutes le sont. C'est s'aveugler devant le fait que la solidarité communautaire sert souvent d'appui à la liberté des particuliers.
CT : もちろん抑圧的な共同体もあります。このような体制に対して個人を守るのが、まさにリベラルな国家の役割なのです。しかしすべての共同体が抑圧的だと言うのは理に叶っていませんね。それは、共同体の連帯がしばしば特定集団の自由を支えるという事実の前に目をつぶるものです。
Comment analysez-vous le désengagement politique que l'on constate dans beaucoup de pays démocratiques ? Est-ce une conséquence de cette quête d'authenticité ?
LP : 民主国家で見られる政治的離脱をどのように分析しますか。それは真正の探求の一つの帰結でしょうか。
Marcel Gauchet l'a bien montré : dans une société où la recherche d'authenticité devient la grille avec laquelle on voit le monde et la manière de coexister, on constate une perte d'engagement envers la chose commune, que ce soit au niveau des partis politiques, des syndicats ou de l'Etat. Il n'est donc pas surprenant de constater que dans nos sociétés, les taux de participation aux votes tendent à diminuer. Les Etats-Unis sont très en avance sur ce sujet puisque le taux d'abstention aux grandes élections nationales se rapproche de 50 %. Il est donc important de développer d'autres modes de fonctionnement sociaux. Jusqu'ici, nos sociétés reposent sur la loi, les coutumes, les codes. La négociation n'était qu'un ajustement pour éviter les blocages. Aujourd'hui, elle est obligatoire.
CT :
マルセル・ゴーシェ Marcel Gauchet (1946- ) がすでにそのことを示しています。真正の探求が世界を見るための枠組みや共存の方法になる社会では、それが政党であれ、労働組合であれ、国家であれ、共通の価値に向かうことがなくなっています。したがって、われわれの社会において投票率が低下しているのも驚くにあたりません。米国では棄権が半数に達しようとしています。社会が機能するためには別の方法を開発することが重要になるのです。今日まで、われわれの社会は法律、習慣、約束事に依存してきました。交渉は行き詰まりを避けるための調整にしか過ぎなかったのが、今では必須になっています。