Majority of under 40s in Japan support selective surnames for married couples
A majority of people in their 40s and younger answering a recent nationwide opinion poll in Japan said they support the idea of selective separate surnames for married couples, while 50% of over 70s favored a shared surname.
-------------------
majority:大多数 selective:選択的な surname:苗字 married:結婚している recent:最近の opinion poll:世論調査
【訳】
日本の40歳代以下の大多数が、結婚したカップルの選択制夫婦別姓を支持する
最近の全国世論調査に答えた日本の40歳代かそれ以下の人々の大多数が、結婚したカップルの選択制別姓の考えを指示した。一方、70歳代以上の50%が、夫婦同姓を好んだ。
【解説】
見出し。
「Majority of under 40s in Japan support」
(日本の40歳代以下の大多数が支持する)
「selective surnames for married couples」
(結婚したカップルのための選択的苗字)→を支持する
本文。
「A majority of people in their 40s and younger」
(40歳代かそれ以下の人々の大多数)
「answering a recent nationwide opinion poll in Japan」
(日本で最近の全国世論調査に答えた)→人々
「answering」は「答えた」という動詞ではなく、「answer」(答える)という動詞が形容詞化した「現在分詞」で(答えている)の意味になり、前の(人々)を修飾しています。
ここまでが主部。
「said they support」
が→(彼らは支持する)→と言った
「the idea of selective separate surnames for married couples」
(結婚したカップルにとっての選択制夫婦別姓の考え)→を支持する
「while 50% of over 70s favored a shared surname」
(一方70歳代以上の50%は分かち合う苗字を好んだ)