今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

日本政府、保証人なしでもウクライナ人の入国を許可

2022-03-16 15:52:52 | 日記

Japan to grant entry to war-fleeing Ukrainians without guarantor

The Japanese government is arranging to grant entry to Ukrainians fleeing the Russian invasion even if they have no relative or acquaintance in Japan who can act as a guarantor, government officials said Tuesday.

                      ----------------------
grant:許可する entry:入国 flee:逃げる guarantor:保証人 arrange:手配する invasion:侵攻 even if:たとえ~でも relative:親類 acquaintane:知人

【訳】

日本は保証人なしで戦争を逃れているウクライナ人に入国を許可する予定だ

日本政府はたとえ彼らが日本に保証人として行動できる親類や知人がいなくても、ロシアの侵攻から逃げているウクライナ人に入国を許可するため手配をするつもりだと政府関係者が火曜日に言った。

【解説】

見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。

「Japan 《is》 to grant entry to war-fleeing Ukrainians」
(日本は戦争から逃げているウクライナ人に入国を許可するつもりだ)

「is to」は助動詞と同じ扱いです。

「without guarantor」
(保証人がいなくても)→入国を許可

本文。

「The Japanese government is arranging to grant entry to Ukrainians」
(日本政府はウクライナ人へ入国を許可することを手配している)

「fleeing the Russian invasion」
(ロシアの侵攻を逃れている)→ウクライナ人

「fleeing」は「flee」(逃げる)という動詞が形容詞化した「現在分詞」で(逃げている)の意味になり、前の「ウクライナ人」を修飾しています。

「even if they have no relative or acquaintance in Japan」
(たとえ彼らが日本に親類や知人がいなくても)→入国を許可する

「who can act as a guarantor」
(保証人としてすることが行動できる)→親類や知人

「government officials said Tuesday」
(政府の官僚が火曜日に言った)