Contaminants found in more Moderna COVID vaccine in Japan
The Gunma prefectural government said Sunday that blackish foreign substances were discovered in Moderna's COVID-19 vaccine, the latest in a series of contaminants in the company's product reported in Japan over the past several days.
---------------------
contaminant:混入物 foreign:異質の substance:物質 latest:最新のもの
【訳】
日本でさらに多くのモデルナ・ワクチンで混入物がみつかる
群馬県庁は日曜日、モデルナワクチンの中で黒みがかった異質の物質が発見されたと発表した。それは過去数日のうちに日本で報告されたその会社の製品での一連の混入物事件での最新のものだ。
【解説】
見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。
「Contaminants 《are》 found」
(混入物が見つけられる)
「in more Moderna COVID vaccine in Japan」
(日本でさらに多くのモデルナ社のコロナワクチンの中で)→混入物が見つかる
本文。
「The Gunma prefectural government said Sunday that」
(群馬県政府が日曜日に~ということを言った)
この「that」は(~ということを)を意味する接続詞です。
「blackish foreign substances were discovered in Moderna's COVID-19 vaccine」
(黒みがかった異質の物質がモデルナ社のコロナワクチンの中で発見された)→と言った
「foreign」は(外国の)の意味で覚えている人が多いでしょうが、ここでは「外から入ってきた」の意味から「異質の」という意味になります。
次のコンマ以下は「it is」を補って訳したほうがわかりやすいです。
「it is the latest in a series of contaminants in the company's product」
(それはその会社の製品の中の一連の混入物の最新のものだ)
「reported in Japan」
(日本で報告された)→混入物
「reported」は「report」(報告する)という動詞が形容詞化した「過去分詞」で(報告された)の意味になり、前の(一連の混入物)を修飾します。
「over the past several days」
(過去の数日にわたって)→報告された
The Gunma prefectural government said Sunday that blackish foreign substances were discovered in Moderna's COVID-19 vaccine, the latest in a series of contaminants in the company's product reported in Japan over the past several days.
---------------------
contaminant:混入物 foreign:異質の substance:物質 latest:最新のもの
【訳】
日本でさらに多くのモデルナ・ワクチンで混入物がみつかる
群馬県庁は日曜日、モデルナワクチンの中で黒みがかった異質の物質が発見されたと発表した。それは過去数日のうちに日本で報告されたその会社の製品での一連の混入物事件での最新のものだ。
【解説】
見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。
「Contaminants 《are》 found」
(混入物が見つけられる)
「in more Moderna COVID vaccine in Japan」
(日本でさらに多くのモデルナ社のコロナワクチンの中で)→混入物が見つかる
本文。
「The Gunma prefectural government said Sunday that」
(群馬県政府が日曜日に~ということを言った)
この「that」は(~ということを)を意味する接続詞です。
「blackish foreign substances were discovered in Moderna's COVID-19 vaccine」
(黒みがかった異質の物質がモデルナ社のコロナワクチンの中で発見された)→と言った
「foreign」は(外国の)の意味で覚えている人が多いでしょうが、ここでは「外から入ってきた」の意味から「異質の」という意味になります。
次のコンマ以下は「it is」を補って訳したほうがわかりやすいです。
「it is the latest in a series of contaminants in the company's product」
(それはその会社の製品の中の一連の混入物の最新のものだ)
「reported in Japan」
(日本で報告された)→混入物
「reported」は「report」(報告する)という動詞が形容詞化した「過去分詞」で(報告された)の意味になり、前の(一連の混入物)を修飾します。
「over the past several days」
(過去の数日にわたって)→報告された