今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

オリンピック関連のコロナ患者、300人に近づく

2021-08-03 13:57:12 | 日記
Tokyo Olympics see 18 more COVID-19 cases, total nearing 300


Eighteen more people associated with the Tokyo Olympics have tested positive for COVID-19, bringing the total since the start of July to 294. One of the newly confirmed cases is a Greek artistic swimmer, who was staying in the athletes' village. Of the others, five are games-related officials, one a volunteer and another a member of the media.

---------------------
case:患者 associate:関連させる positive:陽性 confirm:確認する
athlete:選手 relate:関連する official:役員

【訳】


東京オリンピックはさらに18人のコロナウイルスの患者を見る。トータルは300人に近づく

東京オリンピックの関連したさらに18人がコロナウイルス感染の陽性と診断された。そして7月の開始以来、感染者はトータル294人になった。新しく確認された患者の一人は、選手村に滞在しているギリシャのアーティスティック・スイミングの選手だ。他の人たちのうちの5人は試合関係の役員、一人はボランティアで、もう一人はメディアのメンバーだ。


【解説】

見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。

「Tokyo Olympics see 18 more COVID-19 cases」
(東京オリンピックはさらに18人のコロナウイルスの患者を見る)

「total 《is》 nearing 300」
(トータルは300人に近づいている)

本文。

「Eighteen more people associated with the Tokyo Olympics」
(東京オリンピックに関連しているさらに18人の人びと)

「associated」は「associate」(関連させる)という動詞が形容詞化した「過去分詞」で(関連させられた)の意味になり、前の(18人)を修飾します。

「have tested positive for COVID-19」
(コロナウイルスの陽性と診断された)

「, bringing the total since the start of July to 294」
(そして7月の開始以来のトータルを294人にもっていった)

「カンマ+動詞ing」はこれもいつものように(and+動詞)で訳します。

「One of the newly confirmed cases is a Greek artistic swimmer」
(新しく確認された患者の一人はギリシャのアーティスティック・スイミングの選手だ)

「, who was staying in the athletes' village」
(そして彼女は選手村に滞在していた)

「, who」もいつものように「and she」と訳します。

「Of the others」
(他の人たちの中で)

「five are games-related officials, one a volunteer」
(5人はオリンピック関係の役員、一人はボランティアだ)

「and another a member of the media」
(そしてもう一人はメディアのメンバーだ)