今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

北朝鮮女子サッカーチーム、制裁措置の例外として日本に入国

2016-02-25 13:55:19 | 日記
N. Korean female soccer team enters Japan as 'exception' to sanctions


The North Korean women's soccer team arrived in Japan on Thursday to play in Olympic qualifying matches, with Tokyo calling the case as "an exception" to the entry ban introduced following Pyongyang's recent nuclear test and rocket launch.


----------------------

female 女子
exception   例外
sanction   制裁措置
qualifying   最終予選
entry ban   入国禁止
introduce   導入する
following  ~の後に
nuclear   核
launch   打ち上げ


【訳】

北朝鮮女子サッカーチーム、制裁措置の例外として日本に入国

北朝鮮女子サッカーチームがオリンピック最終予選で戦うため木曜日、日本に到着した。日本政府はそのケースをピョンヤンの最近の核実験とロケット打ち上げに続いて導入された入国禁止に対する例外として考えている。


【解説】

見出しは問題ないでしょう。
「N. Korean female soccer team enters Japan」
(北朝鮮女子サッカーチームが日本に入る)

「as 'exception' to sanctions」
(制裁措置への例外として)→日本に入る

本文。
「The North Korean women's soccer team arrived in Japan on Thursday」
(北朝鮮の女子サッカーチームが木曜日、日本に到着した)

「to play in Olympic qualifying matches」
(オリンピック最終予選で試合するために)→日本に到着した

「一つの文に動詞は一つ」が英語の原則です。二つ目の動詞を使いたいとき、その動詞の前に「to」をつけます。これが「不定詞」。

「to play」の「to」は(~ために)の意味になり、「to play」で(プレイするために)となります。

「with Tokyo calling the case」
(そしてそれは日本政府がそのケースをみなすことを伴っている)

「with」は(~をともなっている)という前置詞です。

「with calling」で(呼ぶことを伴っている)
この「calling」は前置詞の後ろにありますから名詞。つまり動名詞で、(呼ぶこと)の意味です。

その「calling」の前に主語である「Tokyo」を置いたのが、「with Tokyo calling」。(東京が呼ぶことを伴っている)

「as "an exception" to the entry ban」
(入国禁止に対する例外として)→東京が呼ぶことをともなっている

「introduced following Pyongyang's recent nuclear test and rocket launch」
(ピョンヤンの最近の核実験とロケット打ち上げに続いて導入された)
→入国禁止に対する例外

「introduced」は「introduce」(導入する)の過去分詞。
過去分詞とは「動詞から分かれた形容詞」のことで、(導入された)という意味になり前の「入国禁止」を修飾しています。


コメントを投稿