今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

去年の児童虐待の件数、過去最高の1991人

2020-03-12 18:23:54 | 日記
Record-high number of children abused in Japan in 2019


A total of 1,991 minors in Japan aged under 18 were victims of child abuse last year, marking a 42.8 percent jump from the previous year and hitting a record high, the National Police Agency said in a report on Thursday.
Of the victims, 54 died, including 10-year-old Mia Kurihara in a high-profile case.



------------------

record-high:過去最高の abuse:虐待する minor:未成年 victem:犠牲者
previous:前の national:国の agency:機関 high-profile:注目をあびる


【訳】


過去最高の数の子供が2019年に虐待される

日本で合計1991人の18歳以下の未成年者が昨年の児童虐待の犠牲者だった、そして前の年より42.8%跳ね上がり過去最高となったと、警察庁が木曜日のレポートで言った。犠牲者のうち54人が死んだ、そしてそれは注目を集めた事件の10歳の栗原心愛さんを含んでいる。


【解説】

見出しにはいつものように新聞の見出しにだけ許される「be動詞の省略」があります。

「Record-high number of children 《are》 abused」
(過去最高の数の子供たちが虐待される)

「in Japan in 2019」
(2019年に日本で)→虐待される

本文。

「A total of 1,991 minors in Japan aged under 18」
(日本で総計1991人の18歳以下の未成年)

「were victims of child abuse last year」
が→(昨年、児童虐待の犠牲者だった)

次の「カンマ+動詞ing」は(and + 動詞)で訳すと80%くらいはうまく訳せます。

「, marking a 42.8 percent jump from the previous year」
(そして前の年から42.8%のジャンプを作った)

「and hitting a record high」
(そして過去最高記録を打ち立てた)

「the National Police Agency said in a report on Thursday」
(国家の警察機関=警察庁が木曜日に報告で言った)

「Of the victims」
(犠牲者のうちの)

「54 died」
(54人が死んだ)

「, including 10-year-old Mia Kurihara in a high-profile case」
(そしてそれは注目を集めた事件の10歳の栗原心愛ちゃんを含んでいる)




コメントを投稿