今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

眞子様、6月にブータンを訪問

2017-05-09 14:37:47 | 日記
Princess Mako to visit Bhutan in June


Princess Mako, a granddaughter of Emperor Akihito, will travel to Bhutan next month, where she is expected to visit a flower exhibition and meet with King Jigme Khesar Namgyel Wangchuck. The princess's trip was approved Tuesday in a Cabinet meeting. It will be her third official visit abroad.

--------------------

Emperor 天皇
expect   予定する
exhibition  博覧会
approve   承認する
cabinet   内閣の



【訳】


眞子様、6月にブータンを訪問


明仁天皇の孫娘、眞子様が来月、ブータンを訪問することになった。そしてそこで、彼女は花の博覧会い出席し、ジグメ・ケサル・ナムゲル・ワンチュク国王とお会いになることを予定されている。眞子様のご旅行は火曜日の閣議で承認された。
それは彼女の3度目の公式海外訪問となる。


【解説】

見出しにはいつものように「新聞の見出しにだけ許されるbe動詞の省略」があります。

「Princess Mako 《is》to visit Bhutan in June」
(眞子様は6月にブータンを訪問する予定だ)

「is to」は教科書では、「予定」「可能」「義務」「許可」等を表すとなっていますが、これは、「will」「can」「must」「may」の内容です。
みなさんは「be to」=助動詞 と覚えておいてかまいません。

本文。

「Princess Mako, a granddaughter of Emperor Akihito, will travel to Bhutan next month」
(明仁天皇の孫娘、眞子様が来月、ブータンに旅する予定だ)


「, where she is expected to visit a flower exhibition」
(そしてそこで彼女は、花の博覧会を訪れることを予定されている)

「, where」は関係副詞。ここでは、(そしてそこで)と訳します。

「and meet with King Jigme Khesar Namgyel Wangchuck」
(そしてジグメ・ケサル・ナムゲル・ワンチュク国王と会う)→ことを予定されている。

「The princess's trip was approved Tuesday in a Cabinet meeting」
(王女の旅は火曜日、内閣の会議で承認された)

「It will be her third official visit abroad」
(それは彼女の3度目の公式の海外訪問になる予定だ)





コメントを投稿