North Korean leader Kim Jong Un's half-brother dies in Malaysia
KUALA LUMPUR -- The elder half-brother of North Korean leader Kim Jong Un has died in Malaysia, a source with knowledge of the situation said Tuesday, noting that the Southeast Asian country's police have informed the South Korean government of their confirmation of the death.
--------------------
half-brother 異母兄弟
elder 年上の
source 消息筋
knowledge 情報
situation 状況
note 言及する
inform 伝える
government 政府
confirmation 確認
【訳】
北朝鮮のリーダー金正恩の異母兄、マレーシアで死亡
北朝鮮のリーダ-金正恩の異母兄がマレーシアで死亡したと、状況についての情報を持つ消息筋が火曜日に言った。そして東南アジアの国の警察が死の彼らの確認について韓国政府に伝えたことに言及した。
【解説】
見出し。
「North Korean leader Kim Jong Un's half-brother dies in Malaysia」
(北朝鮮のリーダー金正恩の異母兄、マレーシアで死亡)
本文。
「KUALA LUMPUR -- The elder half-brother of North Korean leader Kim Jong Un has died in Malaysia」
(クアラルンプール発 -- 北朝鮮のリーダー金正恩の異母兄がマレーシアで死んだ)
「a source with knowledge of the situation said Tuesday」
(その状況についての情報をもつ消息筋が火曜日に言った)
「with」は(~を持っている)という前置詞。それより後ろの言葉とともに前の(消息筋)を修飾しています。
次の「, noting」は文法的には、分詞構文といいます。
けれど、文中の「カンマ+動詞ing」は、(そして+動詞)で訳すと80%くらいはうまく訳せます。
「, noting」で(そして言及した)
「that the Southeast Asian country's police have informed the South Korean government」
(東南アジアの国の警察が韓国政府に伝えたということに)→言及した
「of their confirmation of the death」
(死の彼らの確認について)→伝えたと言及した
「of」は(~の)と覚えている人も多いと思いますが、ここでは、(~のことを)あるいは、(~について)の意味です。
KUALA LUMPUR -- The elder half-brother of North Korean leader Kim Jong Un has died in Malaysia, a source with knowledge of the situation said Tuesday, noting that the Southeast Asian country's police have informed the South Korean government of their confirmation of the death.
--------------------
half-brother 異母兄弟
elder 年上の
source 消息筋
knowledge 情報
situation 状況
note 言及する
inform 伝える
government 政府
confirmation 確認
【訳】
北朝鮮のリーダー金正恩の異母兄、マレーシアで死亡
北朝鮮のリーダ-金正恩の異母兄がマレーシアで死亡したと、状況についての情報を持つ消息筋が火曜日に言った。そして東南アジアの国の警察が死の彼らの確認について韓国政府に伝えたことに言及した。
【解説】
見出し。
「North Korean leader Kim Jong Un's half-brother dies in Malaysia」
(北朝鮮のリーダー金正恩の異母兄、マレーシアで死亡)
本文。
「KUALA LUMPUR -- The elder half-brother of North Korean leader Kim Jong Un has died in Malaysia」
(クアラルンプール発 -- 北朝鮮のリーダー金正恩の異母兄がマレーシアで死んだ)
「a source with knowledge of the situation said Tuesday」
(その状況についての情報をもつ消息筋が火曜日に言った)
「with」は(~を持っている)という前置詞。それより後ろの言葉とともに前の(消息筋)を修飾しています。
次の「, noting」は文法的には、分詞構文といいます。
けれど、文中の「カンマ+動詞ing」は、(そして+動詞)で訳すと80%くらいはうまく訳せます。
「, noting」で(そして言及した)
「that the Southeast Asian country's police have informed the South Korean government」
(東南アジアの国の警察が韓国政府に伝えたということに)→言及した
「of their confirmation of the death」
(死の彼らの確認について)→伝えたと言及した
「of」は(~の)と覚えている人も多いと思いますが、ここでは、(~のことを)あるいは、(~について)の意味です。