今日のニュースを英語で読もう!

今日の英字新聞のニュースです。主に国内ニュースで高1が読めるレベルです。

世界のコロナの死者と患者数、先週ふたたび上昇

2021-07-15 14:57:19 | 日記
Dispiriting setback: COVID-19 deaths, cases rise again globally


COVID-19 deaths and cases are on the rise again globally in a dispiriting setback that is triggering another round of restrictions and dampening hopes for a return to normal life. The World Health Organization reported Wednesday that deaths climbed last week after nine straight weeks of decline.
-------------------------

dispirit:がっかりさせる set back:後退 case:患者 trigger:引き起こす
restriction:制限 dampen:くじく straight:連続した decline:減少


【訳】


がっかりさせる後退:COVID-19の死者、患者数は世界的に再び上昇

COVID-19の死者と患者数は、もう一回りの制限を引き起こし、普通の生活に戻る希望をくじいているがっかりさせる後退の中、世界中でふたたび上昇している。世界保健機関は水曜日、死者数は9週連続の減少の後、先週増加したと報告した。


【解説】

見出し。

「Dispiriting setback」
(がっかりさせる後退)

「COVID-19 deaths, cases rise again globally」
(COVID-19の死者と患者数は世界的にふたたび上昇する)

本文。

「COVID-19 deaths and cases are on the rise again globally」
(COVID-19の死者と患者は世界中でふたたび上昇中だ)

「in a dispiriting setback」
(がっかりさせる後退の中)→ふたたび上昇

次の「that」は関係代名詞。

「that is triggering another round of restrictions」
(もう一回りの制限を引き起こしている)→後退

「and dampening hopes for a return to normal life」
(そして普通の生活へ戻る希望をくじいている)→後退

ここの「and」は「triggering」と「dampening」をつないでいて、いずれも進行形です。

「The World Health Organization reported Wednesday that」
(世界保健機関は水曜日に~ということを報告した)

こんどの「that」は(~というこを)を意味する「接続詞」です。

「deaths climbed last week」
(死者数は先週、上昇した)

「after nine straight weeks of decline」
(9週連続の減少の後)→上昇した